Quân y!

 

Quân y!

 

Quân y!

 

Quân y!

 

Quân y!

 

Quân y!

 

Có chuyện gì vậy anh?

 

Mọi kẻ ngốc đều nghĩ mình biết
chiến tranh là gì.

 

Nhất là những kẻ chưa từng tham
gia một trận chiến nào.

 

Chúng ta đều thích những thứ đơn
giãn và tốt đẹp.

 

Người tốt và người xấu, anh hùng
và kẻ hung ác.

 

Luôn có đủ cả những dạng người đó.

 

Hầu hết, họ đều không như chúng
ta nghĩ.

 

Anh ấy đâu rồi?

 

Anh ấy đâu rồi?

 

Anh ấy đâu rồi? Anh ấy đâu rồi??

 

Ông Bradley?

 

Ông B? Anh không sao chứ?

 

Anh ấy đâu rồi?
Ai ở đâu chứ?

 

Anh ấy đi đâu rồi?

 

Được rồi, ông cứ ngồi ở đây nhé?

 

Tôi đi gọi xe cấp cứu, không sao đâu.

 

Anh ấy đâu rồi?

 

Hầu hết những người tôi quen không
bao giờ nói ra chuyện xảy ra ở đó.

 

Vì họ vẫn đang cố gắng quên đi
chuyện đó.

 

Họ hoàn toàn không nghĩ mình
là anh hùng.

 

Họ hi sinh một cách vô danh.

 

Không ai chụp hình của họ.

 

Chỉ những người đồng đội của họ
mới biết họ đã làm gì.

 

Chú phải nói cho dân chúng biết rằng
họ đã hi sinh cho đất nước.

 

Chú cũng không chắc đó là nó.

 

Bây giờ có rất ít hình chụp vào
thời điểm đó.

 

Nhưng không ai muốn xem.

 

Những gì chúng ta thấy và làm
trong chiến tranh.

 

Sự tàn bạo, là không thể tin được.

 

Nhưng bằng cách nào đó, chúng ta
phải tạo nên cảm giác cho chuyện này.

 

Để làm chuyện này, chúng ta phải
khiến cho sự thật dễ hiểu.

 

Và thật ít từ.

 

Fim bị hư rồi.

 

Tôi không biết nữa, cái này nhìn
được này.

 

Nếu anh có thể rửa được hình...

 

Bức hình đẹp có thể quyết định
thắng thua đó.

 

Chắc chắn anh sẽ muốn xem cái này.

 

Hãy xem ở Việt Nam này.

 

Bức hình của người lính Nam
Việt Nam.

 

Bắn nát sọ của anh bạn đó!

 

Chính là nó.

 

Cuộc chiến đã thua.

 

Chúng ta chỉ giả vờ như là không phải.

 

Chụp nhiều những hình khác vào
ngày nay, cũng không tạo nên gì khác biệt.

 

Cám ơn.

 

Dù có vẻ ngớ ngẩn nhưng đó là
chuyện đã xảy ra.

 

Đất nước đã từng bị khủng hoảng.

 

Mọi người đã chán nản với chiến
tranh.

 

Oh, Chúa ơi, đó là Harlon!

 

Đâu?

 

Đây này, người gắn cờ chính là anh
trai con.

 

Mẹ chỉ thấy đằng sau anh ấy thôi
mà.

 

Chính là nó, là con trai của mẹ, là
người mẹ thay tã cho mà.

 

Là anh con đó, đi kêu bố con đi.

 

Bố ơi, mẹ có tấm hình cái ót
của Harlon trên báo kìa.

 

Con nói chuyện cho cẩn thận đó.

 

Cám ơn.

 

Chỉ một tấm hình mà có thể thay
đổi tất cả.

 

Nó được đăng trên trang nhất của hầu
hết các tờ báo chính.

 

Hơn 200 tờ báo thường nhật và họ
đang được yêu cầu in lại rất nhiều.

 

Tôi nghĩ chúng ta cần phải tìm ra.

 

Quân y!

 

Quân y!

 

Quân y!

 

Tôi phải đi tìm anh ấy.
Không, anh đừng đi.

 

lggy, tôi phải đi.

 

Tôi có một suy nghĩ khác.

 

Anh ta cần thuốc như vậy, anh ta sẽ
tự tìm đến chúng ta.

 

Đừng nói gì nữa, bò đến đây đi!

 

Ngay khi báo hiệu được bắn ra.

 

Tôi sẽ đi cùng với anh.
Không.

 

Anh bỏ tôi ở đây thật sao?

 

Tôi sẽ quay lại ngay, có nguy hiểm thì
cứ bắn đi, tôi đi đây.

 

Oh, Chúa ơi.

 

Okay, không sao đâu.

 

Đừng có đụng vào.

 

Anh lấy tay ra đi.
Để tôi làm cho, okay?

 

Đừng nhìn, cứ nhìn vào mắt tôi này.

 

Được rồi, nhìn tôi này, cứ để cho tôi.

 

Tôi sẽ dán băng cá nhân cho anh, tôi
sẽ chăm sóc cho anh.

 

Chúng tôi sẽ đưa anh xuống, được chứ?

 

Anh sẽ không sao đâu.

 

Không sao đâu.

 

Để cho tôi làm.

 

Nhấn vào chỗ này.

 

Đặt tay anh lên trên và nhấn vào
đây.

 

Ngửa đầu ra sau và tiếp tục thở nhé.

 

Tiếp tục nhìn tôi được không?
Cứ nhìn tôi đi...

 

Doc.

 

Cứu tôi với.

 

Cứu tôi với.

 

Được rồi. Okay.

 

Thấy thế nào?

 

Ổn chứ,
Ổn chứ hả? Được rồi.

 

Tốt lắm.
Được rồi.

 

Tôi sẽ đi lấy cái cáng đưa anh xuống
bãi biển, cứ ở đây nhé.

 

Tôi không sao.

 

Đi giúp những người bị thương đi.

 

Được rồi, cứ ở đó.

 

Anh ấy đâu rồi?

 

Người ở ngay đây này, lgnatowski.
Anh ta đâu rồi?

 

Tôi nghĩ anh vào lầm chỗ đi.
Tôi không có đi lầm chỗ!

 

Anh ta ở ngay đây này, bây giờ
anh ta đâu rồi?

 

lggy!

 

lggy!

 

lm đi, anh muốn tất cả lính Nhật trên
đảo này bắn chúng ta sao?

 

lggy!

 

Chúa ơi.

 

Họ muốn chúng ta leo lên cái này à?

 

Hoặc là cái gì giống như nó.

 

Anh nghĩ họ sẽ đưa chúng ta đi đâu?

 

Tôi nghĩ là sa mạc đó, Franklin.

 

Chuyện đó chẳng có gì hứng thú.

 

Đó chỉ là tâm lý quân đội thôi.

 

Họ thường huấn luyện anh cho sa mạc
trên núi lửa.

 

Bây giờ thì chỉ cần vui thôi.

 

Harlon, đưa người của anh sang phải.

 

- Cẩn thận Bedouins.
- Vâng thưa sếp.

 

- Bedouin là gì?
- Là một gã cưỡi lạc đà.

 

Jeez Louise,
có lẽ chúng ta sẽ đi sa mạc rồi.

 

Anh nghiêng về bên phải nhưng nếu đạn
đến từ bên trái thì sao?

 

Đạn không có bắn từ bên trái.
Anh có thấy người Nhật nào thuận tay
trái chưa?

 

Thì cái đó cũng như anh tắm mà vẫn
mang giày thôi.

 

Thậm chí anh cũng không biết vì sao
mình làm vậy đúng không?

 

Tôi không nói có nghĩa là tôi
không biết à?

 

Anh làm vậy là vì Mike làm như thế.

 

Để tôi hỏi anh ta.

 

Vậy ở nhà anh làm cắt tóc à?

 

Đôi khi.

 

Anh học làm thợ cắt tóc sao, Doc?

 

Không, tôi chỉ biết chút đỉnh.

 

Không phải ở trường cắt tóc à?

 

Không có.

 

Chúa ơi.
Để tôi đoán nhé, Hayes thắng.

 

Sếp, tôi có liên quan rất ít đến cái
chết của Sitting Bull.

 

Nên sếp đừng làm như vậy với tôi nữa.

 

Bộ lạc khác. Pimas đã chiến đấu bên
cạnh người da trắng.

 

Đó mới là thông minh.
Là thông minh đó.

 

Công việc rất tốt cho chúng ta.

 

Chúc may mắn nhé anh bạn.

 

Chúc ngủ ngon, Lindberg.

 

Xác chết, anh ta cắt tóc cho xác chết đó.

 

Sao?Tôi cũng biết chuyện đó.

 

Ai chơi nào?
Tôi chơi.

 

Chắc hẳn là dễ dàng hơn khi họ không
có nhúc nhích.

 

Đây này.

 

Anh biết tôi nghĩ gì không?

 

Họ nói với chúng ta là cần phải có
tình đồng đội tốt.

 

Và tôi nghĩ chúng ta đã có những đồng
đội rất tốt.

 

Làm sao anh biết chuyện đó?

 

Anh biết đó, chúng ta có rất nhiều điểm
tương đồng.

 

Sao anh lại cắt tóc của người chết?

 

Tôi học việc trong một nhà tang lễ.

 

Anh nói cho rất nhiều người biết
chuyện này à?

 

Anh chọn làm Lính thuỷ đánh bộ vì có
đồng phục đẹp nhất phải không?

 

Anh không thể là một anh hùng nếu
nhìn không giống.

 

Ách.

 

Đầm.

 

Chết tiệt.

 

Ở khu người da đỏ không làm gì ngoài
chơi bài hả sếp?

 

Thôi nào!

 

Ngày mai chúng ta sẽ ra ngoài
luyện tập.

 

Có nghĩa chúng ta sẽ sớm đến đó.

 

Được rồi!

 

Thêm một điều nữa nếu ai chưa ký
giấy.

 

Tốt nhất nên ký trước tối mai nếu
không muốn được ra biển.

 

Tôi có rồi.
Tôi cũng vậy.

 

Sao tôi mới biết chuyện này vậy?

 

Sao hả, Franklin. Tôi không lặp lại
hai lần với anh đâu.

 

Tôi chưa nghe nói gì đến chuyện
này cả.

 

Nghe nói là sắp hết rồi.

 

Không ai nói gì với tôi cả.
Hay thật.

 

Anh mau đến phòng để báo cáo đi.

 

Có lẽ là vẫn còn vài cái.

 

Để bài lại, tôi chơi cho.
Cám ơn, Mike.

 

Dù cho anh ta có gọi anh là gì
cũng bình tĩnh nhé, okay?

 

Nhớ phải ký rồi mới đi.

 

Vâng thưa trung uý.
Đi đi.

 

Tóc anh sao vậy,
Rene?

 

Nhìn cứ như là xác chết.

 

Luôn có 3 tiếp điểm với dây thừng
cùng một lúc.

 

4 người tiếp theo, qua một bên.

 

Tiếp tục đi.

 

4 người tiếp theo, qua một bên.

 

Để ý đến người bên dưới.

 

Đó là những gì các anh cần nhìn.

 

Nhìn tôi đi Doc.

 

Luôn có 3 tiếp điểm với dây thừng
cùng một lúc.

 

Anh thấy đó?Không gì khó khăn cả.

 

Bước từng bước một và nắm chặt dây thừng.

 

Nhớ rằng khi xuống tàu thì bỏ tay
ra ngày.

 

Nhớ chắc chắn có 3 tiếp điểm
trên dây thừng.

 

Tôi nắm được anh ấy rồi!

 

Đưa anh ta lên.

 

Giúp tôi với.

 

Nắm balô của anh ta.

 

Đừng để ý anh ấy, Doc.

 

Tiếp tục đi đi!

 

Anh ta không sao đâu.

 

Mục tiêu của chúng ta, đảo X.

 

Một hòn đảo xấu xí, bốc mùi và đầy
sỏi đá tên là lwo Jima.

 

Có nghĩa là Đảo Sulfur,
vì mùi của nó.

 

Dạng như mùi sườn heo khét.

 

Sau 20 ngày liền đánh bom.

 

Ta sẽ không thể tìm thấy một ngọn cả
ở đó.

 

Không hề dễ dàng để bắt đầu.

 

Đội trưởng?

 

lwo chỉ dài 5 dặm rưỡi,
rộng hai dặm rưỡi.

 

Với một phần nhô lên ở giữa
đó là núi Suribachi.

 

Trên bản đồ trước mặt, hòn đảo có
màu trắng.

 

Không nhiều.

 

Các điểm đen là nơi địch đóng quân.

 

Với súng máy.

 

Pháo binh.

 

Hố cá nhân, súng bắn máy bay.

 

Súng máy, công sự bê tông đặt súng
và nhiều kết cấu khác.

 

Tôi không hề thấy trại lính nào.

 

Đúng vậy.

 

Chúng tôi vẫn chưa biết tại sao.

 

Đây không chỉ là một hòn đảo với họ.

 

Không chỉ là Tarawa, Guam, Tinian,
hay Saipan.

 

Đây là vùng đất thiêng của Nhật.

 

20 ngàn lính Nhật ở mỗi 8 dặm.

 

Họ sẽ không chịu thua một cách nhẹ
nhàng đâu.

 

Đã đến lúc chúng ta cho họ biết.

 

Ngày 28 sẽ đáp ở Green Beach.

 

Ammo Company thứ 8 sẽ ở đó
để cung cấp.

 

Súng của Suribachi là một vấn đề lớn.

 

Chúng có thể bắn ở bất cứ điểm
nào trên đảo.

 

Chúng ta phải phòng thủ cho đến khi
dụ chúng ra.

 

Đó chính là công việc của chúng ta.

 

Chúng ta băng ngang đảo, vào hầm,
và đánh ngay đầu não.

 

Và chiếm ngọn núi đó.

 

Chiếm được ngọn núi là chiếm được
thế lớn.

 

Chúng ta đã chiếm được con mắt của địch.

 

Okay, tôi đang đến, theo tôi.

 

Hãy trình diễn thật hay để cổ
vũ các lính thuỷ đánh bộ.

 

Mang xuống boong tàu.

 

Được rồi!

 

Có người bị ngã bên mạn tàu!

 

Thấy anh ta chứ?

 

Quăng dây cho tôi!

 

Anh ta đằng kia.

 

Đâu?
Cẩn thận.

 

Hawai hướng đó đó!

 

Cứ bơi đi Mac, chúng tôi sẽ kéo
anh lên!

 

Cố lên, họ sẽ đi chậm lại mà!

 

Họ không dừng đâu.

 

Sao?

 

Họ không thể dừng.

 

Quá đủ cho câu nói Không ai bị
bỏ rơi cả.

 

Sếp,
Mời vào.

 

Tôi phải thay đổi một số việc.

 

Tôi thăng chức cho anh là trung
uý trung đội.

 

Cám ơn sếp.

 

Vấn đề là tôi đã nói với người của
mình tôi sẽ sát cánh với họ.

 

Đó là hiện thân
James Cagney của anh sao?

 

Vì tôi nghe được những thứ tốt hơn.

 

Tôi sẽ tiếp tục tập luyện.

 

Đây không phải lần đầu anh trải
qua việc này.

 

Anh không cần chứng minh gì cả.
Không thưa sếp.

 

Anh không phải là trung uý tốt
nhất của tôi.

 

Nhưng anh là người tốt nhất còn
đang chiến đấu.

 

- Block là người rất được.
Vâng thưa sếp.

 

Mọi người đều biết anh ta.

 

Tôi đã nghĩ kỹ chuyện này.

 

Chức trung uý trung đội sẽ giúp
anh không phải xông pha nhiều.

 

Tôi đã hứa với họ rồi thưa sếp.

 

Tôi đã nói với họ tôi sẽ đưa họ
về với mẹ họ.

 

Điều đó có nghĩa tôi đã nói dối một nửa
số trong họ. Không thể nói dối những người
còn lại.

 

Lính của anh thế nào?
Có lẽ tất cả đều tốt.

 

Có lẽ ngoại trừ Gagnon.

 

Tyrone Power của anh à?

 

Vâng thưa sếp, anh ta là người tốt nhưng
tốt nhất anh ta đừng nên ở chiến tuyến.

 

Tôi sẽ cho anh ta làm tuỳ phái.

 

Cám ơn sếp.

 

Đi khỏi đây thôi.

 

Đã nghe tin tốt chưa, Doc?
Chúng ta sẽ trong nhóm đầu tiên.

 

Anh còn làm vậy tôi cho biết tay đó!

 

Trò domino khốn khiếp.

 

lggy, anh có bao giờ nghe tin xấu
nào chưa?

 

Là toán đầu tiên rời khỏi tàu đó, Doc.

 

Có nghĩa chúng ta sẽ không đi qua
bên kia tàu.

 

Chúng ta sẽ lên máy kéo và họ đưa
thẳng chúng ta đến đó.

 

Đó đúng là tin tốt.

 

Anh thấy chưa?Tôi nói gì với anh nào?

 

Có chuyện gì vậy?

 

Nhìn kìa.

 

Chúng ta tấn công rồi!

 

Chúng ta tấn công rồi, Doc.

 

Tôi được hứa là bắn pháo 10 ngày.

 

Anh cho tôi 3 và nói là anh làm
hết sức rồi mà?

 

Không được!Người của tôi tấn
công hòn đảo đó ít hơn 10.

 

Và tôi phải đưa họ về với mẹ
của họ!

 

Tôi biết chính xác vì sao.

 

Vì mọi lính hải quân.

 

Đều muốn bỏ chúng ta ở đây và
đi Nhật.

 

Để có thể kết thúc ở đó.

 

Để nói với con cháu họ rằng tất cả
là do công của họ.

 

Anh không thể đi Nhật nếu không chiếm
được hòn đảo này!

 

Chúng đã bắt đầu rồi!

 

Anh nên chấp nhận chuyện đó, Jim.
3 ngày là rất tốt rồi.

 

Mài dao và lưỡi lê chưa?

 

Được rồi.

 

Mài dao và lưỡi lê chưa?

 

Chúa ơi, lggy, để tôi yên được chứ?

 

Các anh thì sao?

 

Còn anh, Doc?
Mài dao chưa?

 

Anh mài 3 lần rồi.

 

Vậy thì tốt.

 

Tốt lắm, Doc.

 

- Hey, Doc.
- Yeah.

 

Khi chúng ta đổ bộ, cố gắng đừng để
họ thấy đồ cấp cứu.

 

Họ có những tay súng để tìm hạ
quân y.

 

Và họ biết nếu hạ quân y.

 

Thì sẽ có hàng tá lính thuỷ đánh bộ nữa
bị hạ. Hiểu chứ?

 

Okay, Mike.

 

Đằng kia.

 

Đóng cửa lại đi.

 

Như vậy được rồi.

 

Bạn gái sếp à?

 

Chắc hẳn là một cô gái da đỏ rất đẹp.

 

Chắc chắn anh đang rất nhớ
cô ấy.

 

Xin chào tất cả các lính thuỷ đánh
bộ đến lwo Jima.

 

Chúng ta đã chờ đợi rất lâu...

 

Đó là những gì họ làm với tù nhân.

 

- ít nhất là với kẻ may mắn.
- Chúa ơi.

 

Nếu tôi là anh không bao giờ tôi
nghĩ sẽ vẫy khăn rằn đâu.

 

Những người lính thuỷ đánh bộ xa
nhà không có lý do.

 

Nghĩ đến những người phụ nữ ở
nhà chờ đợi.

 

Nhưng con gái không thể ở nhà
mỗi đêm.

 

Nên các anh nghĩ họ đi cùng với
ai?

 

Và liệu cô ấy có để hắn hôn?
Để hắn an ủi cô ấy ở tang lễ của
các anh?

 

Nhạc êm dịu sẽ khiến các anh nhớ
bạn gái ở nhà.

 

Những người mong nhớ các anh.

 

Đó là những gì hôm nay.
Gặp lại vào tối mai.

 

Pháo thủ!

 

Đi thôi, đưa lên đường hào!

 

Pháo thủ!

 

Không có vật cản!

 

Đi lên đường hào!

 

Baker Company, ra ngoài!

 

Có thấy toán hai không?
Tôi không thấy.

 

Nhóm 1, xuất phát!

 

Nơi này hôi quá.

 

Đi thôi!

 

Đi thôi, nhanh lên nào!

 

Trống!

 

- Anh cần luyện tập thêm à?
- Anh ta mất liên lạc.

 

Hàng trăm tàu và máy bay đang tiến
lên đảo mà anh ta mất liên lạc à.

 

Đúng là hỗn độn.

 

Có ai biết vì sao họ không bắn không?

 

Làm tôi thấy lo quá.

 

Có lẽ họ chết cả rồi.

 

Anh nghĩ sao, Doc, họ chết hết cả
rồi à?

 

Mike, đưa 6 người mang súng lên.

 

Toán hai ra ngoài...

 

Đi thôi!

 

Nằm xuống.
Tìm chỗ nấp đi!

 

Đi đi!

 

Bắn yểm trợ!

 

Ray, đưa súng về bên phải!

 

Quân y!

 

Tôi sẽ băng bó cánh tay cho anh và
chích thuốc giảm đau!

 

Đi thôi, ra bãi biển!

 

Nấp đi!

 

Anh có bạn gái ở nhà không?

 

Anh phải ráng gặp cô ấy nhé?

 

Nhấn mạnh lên vết thương!

 

Đạn bắn từ đâu vậy?

 

Họ ở đâu?

 

Nhìn tia lửa và bắn vào đó!

 

Đi thôi...

 

Hướng 12h, chiếm hầm chống đạn!

 

Kết thúc rồi!

 

Đội 3 tiến lên!

 

Chúng ở đâu vậy sếp?

 

Hướng 10h thưa trung uý!

 

Trung uý, tôi có thể giải quyết chúng.
Sao?

 

Anh đi đi.

 

Cầm cái này, kiểm tra vũ khí.

 

Được chưa?
Đi đi, yểm trợ!

 

Yểm trợ cho anh ta!

 

Nấp đi!

 

Đồ khốn.

 

Đi thôi!

 

Tiến lên!

 

Đi thôi!

 

Nằm xuống!

 

Xong rồi.

 

Làm tốt lắm.

 

Anh nói là đã xong rồi mà!

 

Đúng vậy mà!

 

Chết tiệt, tôi nghĩ không phải chúng
bắn chúng ta từ đó.

 

Lindberg!

 

Vâng!

 

Đốt đi!

 

Tôi sẽ yểm trợ anh, lce!

 

Đừng bắn, quá nhiều người bắn rồi!

 

Chỉ một viên đạn thôi là cái này thành
bó đuốc liền!

 

Đi đi!

 

Đốt đi!

 

Đi đi!

 

Nổi lửa đi!

 

Đi nào!

 

Tấn công và ở đó chờ chi viện!

 

Trận đấu này thật tệ đúng
không?

 

Là một cuộc tàn sát.

 

Chúa ơi!

 

Đưa đội súng máy lên đây!

 

Cám ơn Chúa, xe tăng!

 

Pháo thủ, đưa xe tăng lên!

 

Oh, chết tiệt.

 

Nằm xuống!

 

Hạ sĩ, cẩn thận mé trái!

 

Chúng ta đi thôi, không cần
nữa!

 

lggy, cẩn thận phía anh.

 

Hiểu rồi, Doc!

 

Đang đến đây!

 

Đi nào!

 

Tiếp tục đi!

 

Đưa LVT lên bãi biển!

 

Tiếp tục di chuyển!

 

Tiếp theo tới anh đó.

 

Đi đi!

 

Tin tốt đây.

 

Nếu anh sống ở Camp Tarawa,
vì đó là nơi chúng ta sẽ đến.

 

Không phải anh và tôi.

 

Đội trưởng Severance hỏi tôi còn
ai trong bức hình nữa.

 

Nếu tôi có thể nhớ.

 

Nhưng nếu là Mike, Doc và Franklin
tôi và Hank Hansen.

 

Nhưng tôi nhớ anh cũng có
ở đó.

 

Tôi không có.

 

Dĩ nhiên là có anh.

 

Có cả Hank.
Anh ấy cắm lá cờ đầu.

 

Chính là Harlon Block cắm lá
cờ đó.

 

Tôi đã nói với họ đó là Hank.

 

Anh không có đó sao anh biết
là Harlon?

 

- Anh nói với họ là tôi à?
- Không, tôi chỉ nhớ vậy thôi.

 

Tốt nhất anh đừng nói nữa.

 

Họ biết là còn ai đó khác, anh có
thể thấy trong hình.

 

Vậy cứ chọn người đã khuất.

 

Họ không cần những người đã hi
sinh.

 

Họ muốn đưa chúng ta về.

 

Tôi nói gì với anh nào?

 

Tôi không có đó.

 

Anh nghe chưa?
Được rồi.

 

Bình tĩnh nào.

 

Tôi không đi đâu cả.
Anh không đi đâu hết.

 

Ai nói chứ?

 

Nhảm nhí thật.

 

Anh có bị thương không?

 

Không thưa sếp.

 

Anh là người đánh lính Nhật bằng tay
không à?

 

Vì nếu tôi nhường chiếc ghế của mình
cho một người anh hùng.

 

Tốt nhất anh ta nên có một câu chuyện
hay họ.

 

Không thưa sếp.

 

Hãy tận hưởng đi, vì chưa đến Giáng
Sinh họ đã quên mất anh.

 

Anh nhớ tên người thứ 6 chứ?

 

Xin lỗi, tôi vẫn không nhớ.

 

Thật xấu hổ, tôi đã hứa với cấp trên
rằng anh nhớ đó là ai.

 

Thực tế, anh không nên nghi ngờ.

 

Việc bản thân anh cũng là một người
đặt ngọn cờ cả.

 

Không ai muốn bị xấu hổ cả nên khi
hạ cánh.

 

Họ sẽ đưa anh đến Okinawa.

 

Để gặp lại các đồng đội ở bờ biển.

 

Anh không thể đừng gây khó khăn
cho tôi sao?Có thể cho tôi một cái tên chứ.

 

Gangway! Gangway!
Đi thôi! Gangway!

 

Anh ta đâu rồi?
Hayes! Hayes?

 

Hayes, lại đây nào!

 

Cứ như tôi không người của tôi
làm gì.

 

Với lá cờ bự như nhà của mẹ tôi vậy?

 

Chết tiệt, lra,
anh đừng nói dối tôi chứ.

 

Anh làm tôi như một thằng ngốc vậy.

 

Chúng tôi sẽ nhớ anh lắm.
Chúc may mắn.

 

Bây giờ tên anh có trên báo rồi.

 

Nghe bác sĩ nói chúng tôi sẽ hoãn
lại việc phẫu thuật của anh.

 

Anh sẽ được đưa về đất liền.

 

Những ai thấy bức hình đều nghĩ
lá cờ chính là chiến thắng.

 

Đó là những gì họ muốn biết.
Chiến thắng.

 

Chỉ vài tuần sau khi tấm hình đó
được chụp, một nửa số người trong đó đã chết.

 

Bà Hansen!
Bà có biết Hank đã là anh hùng rồi không?

 

- Bà có tự hào không bà Hansen?
- Lúc còn bé anh ấy thế nào?

 

Nhìn hướng này thưa bà.

 

Bà có gì muốn nói về con trai mình
chứ?

 

Nhưng bằng một cách nào đó, là một phần
của nó là một điều đặc biệt.

 

Nhìn vào nó, có thể nói rằng sự hi
sinh của họ không phải là lãng phí.

 

Tôi cũng nghĩ đó là Harlon.

 

Đúng vậy.

 

Belle, ở đây có tên của họ, không phải
là Harlon.

 

Nó sẽ vẫn còn sống ngồi đây nếu không
phải tại vì không.

 

Khi ông nhìn hình nó hãy nghĩ về chuyện
đó đi, Ed.

 

Con cần phải dọn dẹp nhà và thay đổi.

 

Vì buổi tiệc của chính phủ và buổi
diễu hành.

 

Cứ nghĩ xem, các nhà chức trách sẽ
đến thăm chúng ta.

 

Bây giờ em mặc đồ tối quá nên...

 

- Anh đi thay đồ chứ?
- Chúng tôi xin cắt ngang chương trình.

 

Để thông báo một tin tức
từ CBS World News.

 

Một cuộc họp báo đã thông báo
tổng thống Roosevelt đã qua đời.

 

Tổng thống đã qua đời vì chứng
xuất huyết não bộ.

 

Chúng tôi được biết ngài đã qua
đời ở Warm Springs tại Georgia.

 

Các tin tức chi tiết sẽ được cập nhật.

 

Hôm nay nhiệt độ vẫn không thay đổi.

 

Trời không mây.

 

Alô?

 

Vâng.

 

Không, chúng tôi hiểu.

 

Cám ơn.

 

Thưa quý vị, anh ấy đã đến.
Thượng nghị sĩ Boyd, thượng nghị
sĩ Robson.

 

Thượng nghị sĩ Haddigan. Xin được
giới thiệu binh nhất lra Hayes.

 

Rất hân hạnh được gặp.

 

Rất hân hạnh được biết anh.

 

Xin lỗi?

 

Đó là cách nói chuyện của
người da đỏ Pima lndian talk,
anh không nói tiếng mẹ đẻ à?

 

Nhớ mãi câu nói lắp.

 

Xin lỗi, vì lâu rồi tôi không sống ở
vùng đất dành cho người da đỏ thưa
thượng nghị sĩ.

 

- Doc.
- lra.

 

Và đây là những anh hùng của
lwo Jima!

 

Đi đi nào.

 

Xin chào mừng.

 

Quân y hải quân John Doc Bradley.

 

Binh nhất lra Hayes.

 

Binh nhất Rene Gagnon!

 

Chúa ơi.

 

Mời vào.
Bud Gurber, Bộ trưởng tài chính.

 

- Rene Gagnon.
- Bud Gurber.

 

- Anh đã cho họ xem tấm bảng chưa?

 

Tuyệt lắm.
Quầy rượu đằng kia, cứ tự nhiên.

 

Tôi có vài bài phát biểu ngắn gọn
cho mọi người.

 

Chỉ là những thứ đơn giản để mọi
người nói.

 

Phần lớn là, Mua công trái,
đừng nói quá thường xuyên.

 

Hành trình thay đổi từng phút 1.

 

Ai cũng muốn gặp các anh.

 

Có những người phụ nữ với tất dài.

 

Những lời ghi chú trên môi.
Chúng ta sẽ không nói điều đó với
báo giới, đúng không?

 

Uống đi nào.

 

Các anh cần phải xem thứ ở đây.

 

Tôi đã xem phim thời sự.

 

Đúng là một trận đánh kinh hoàng.

 

Chúng ta cần với có tài chính lớn
chứ không phải nhiều thời gian.

 

Ngày mai khi chúng tôi đưa các
anh đến Nhà Trắng.

 

Bắt tay với các nghị sĩ.

 

Những kẻ không chi một xu nào.

 

Chính trị gia và diễn viên.

 

Đặt họ vào chung một nhà hàng.

 

Họ sẽ chết vì già trước khi nhặt
được chi phiếu.

 

Sau đó là New York, Times Square.

 

Ăn tối với nhiều người nổi tiếng
sau đó là Chicago...

 

Các bà mẹ sao vàng là ai?

 

Đó là cách chúng tôi gọi mẹ của các
chiến sĩ treo cờ đã hi sinh.

 

Giới thiệu mỗi bà mẹ với lá cờ.

 

Nói vài lời, người ta sẽ chi tiền.

 

Mọi chuyện sẽ tiến triển tốt.

 

Nhưng cái này nói là mẹ của
Hank Hansen.

 

Một người phụ nữ phúc hậu, bà ấy biết
hai người rất thân.

 

Anh ta có viết thư nói về anh.

 

Bà ấy rất muốn gặp anh.

 

Hank không có trong bức hình.

 

Sao cơ?

 

Hank không phải là người treo cờ.

 

Anh ta là người treo lên lá cờ thật sự.

 

Lá cờ thật sự à?Có lá cờ thật
sự sao?

 

Đúng, cờ của chúng tôi chỉ là thay
thế thôi.

 

Chúng tôi treo nó lên khi họ lấy
cái kia xuống.

 

Tôi là người duy nhất biết chuyện này
sao? Anh đã biết chưa?

 

Mọi chuyện đã được đăng báo.

 

Các bà mẹ đã được nói nhưng...

 

Hay thật đấy.

 

Sao lại nói cho tôi biết chứ?

 

Tôi là người duy nhất phải giải thích
với 150 triệu người Mỹ.

 

Ai ở trong bức ảnh đó?

 

Các anh có trong đó không?

 

Có.

 

6 người lính đặt cờ ở lwo Jima.
Chiến thắng là của chúng ta.

 

Các anh là 3 người trong số
đó đúng không?

 

Đó là ngày thứ 5 thưa ngài.
Trận chiến còn tiếp tục thêm 35
ngày nữa.

 

Mỗi lần dừng ăn trưa là các người
lại cắm cờ à?

 

Tôi có thể đánh gã này được chưa?

 

Các anh có trong hình.

 

Các anh đã cắm cờ và đó là
câu chuyện của chúng tôi.

 

Ông có bị điếc không? Hank không hề
có trong hình, đó là Harlon.

 

Ai là Harlon?

 

Harlon Block. Đó là người mà mẹ của
anh ấy nên đến đây.

 

Tất cả những chuyện này chỉ là
trò khôi hài.

 

Anh có biết họ gọi công trái này
là gì không? The Mighty Seventh.

 

Họ còn có thể gọi nó là.

 

Chúng ta đã hoàn toàn phá sản và
không thể chịu nổi đạn.

 

Nên chúng tôi xin mọi người hãy
góp tiền , công trái.

 

Nhưng không thể như vậy.
Họ có thể gọi như vậy.

 

Vì 4 công trái trước không đủ.

 

Thay vào đó chúng tôi phải in tiền.

 

Hỏi bất cứ người nào biết suy
nghĩ ở Wall Street.

 

Anh ta sẽ nói cho anh biết rằng tiền
của chúng ta bị mất giá, chúng ta đã
mượn nợ quá nhiều.

 

Và không ai cho ta mượn nữa, không
thể đóng tàu.

 

Không có xe tăng, lựu đạn, súng máy...

 

Anh nghĩ đây là trò cười à?
Anh muốn quay về với đồng đội ạ?

 

Cứ cho đá vào túi khi anh lên máy
bay ấy.

 

Vì đó là thứ duy nhất chúng ta còn sót
lại để ném lính Nhật.

 

Và cũng đừng ngạc nhiên nếu máy bay
của anh không thể bay.

 

Vì cũng đã cạn nhiên liệu rồi.

 

Và Rập cũng chỉ nhận vàng nén thôi.

 

Nếu chúng ta không có đủ $ 14 tỉ.

 

Không phải là triệu mà là tỉ
thì hết tháng này chiến tranh sẽ kết thúc.

 

Chúng ta sẽ thoả thuận với Nhật, đưa
cho họ bất cứ thứ gì họ muốn.

 

Và chúng ta về nhà, các anh đã thấy
họ chiến đấu.

 

Và chắc chắn họ không chịu thua.

 

$ 14 tỉ.

 

3 lần công trái trước không thể đủ.

 

Mọi người trên đường phố.

 

Xem tấm hình này và họ có hi vọng.

 

Đừng hỏi tôi tại sao, bản thân tôi thấy
tấm hình này rất nhảm nhí.

 

Các anh còn không thấy rõ mặt
của mình.

 

Nhưng nó nói lên rằng chúng ta đã
thắng trận chiến này.

 

Chúng tôi chỉ muốn các anh cố gắng
một chút.

 

Họ muốn góp tiền cho chúng ta.

 

Không, là cho các anh.

 

Nhưng các anh lại không cần điều đó.
Các anh không muốn cho họ hi vọng.

 

Các anh chỉ muốn giải thích về người
này về lá cờ này.

 

Đó là lựa chọn của các anh.

 

Vì nếu chúng tôi thừa nhận chúng tôi
đã sai, mọi người sẽ nói về chuyện này.

 

Và sẽ mãi là như vậy.

 

Mời các vị.

 

Thưa tổng thống, họ đã đến.

 

Xin chào.
Thưa tổng thống.

 

Rất hân hạnh được gặp các anh.

 

Nghe nói các anh đã chiến đấu
rất ngoan cường.

 

Vâng thưa ngài.

 

lra, anh sống ở khu vực người da đỏ
ở sông Gila tại Arizona, đúng không?

 

Vâng thưa tổng thống.

 

Là một người da đỏ, anh là một người Mỹ
chính thống hơn tất cả chúng tôi.

 

Chắc hẳn nhân dân anh rất tự hào khi
thấy anh mặc quân phục này.

 

Vâng thưa ngài.

 

Họ nên như vậy.

 

Chúng tôi muốn cám ơn các anh
đã đến Washington giúp chúng tôi.

 

Các anh đã chiến đấu cho một ngọn núi
ở Thái Bình Dương.

 

Bây giờ chúng tôi cũng rất cần các
anh chiến đấu trên mặt trận kinh tế.

 

Và tôi hi vọng các anh đừng khiến mọi
người thất vọng.
Không đâu thưa ngài.

 

Tốt lắm.

 

Đó là kết thúc nghi lễ.

 

Chúng ta hãy cùng xem tấm ảnh nổi tiếng
này để xem tôi có thể nhận ra các anh
không.

 

Là anh đây.

 

Cái này để tôi.
Cho những chàng trai sát cánh với
chúng ta.

 

Vâng thưa ngài.

 

Xin lỗi ông. Gagnon.
Chúng tôi có thể xin chữ ký ông không?

 

Vâng.

 

Cô tên là?

 

Tôi thật sự có ấn tượng mạnh.

 

Tôi đã uống với nhầm người rồi.

 

Anh đúng là một anh hùng, chúng tôi
rất tự hào vì sự có mặt của anh.

 

Đó không phải sự thật.

 

Đó mới là chuyên nghiệp.
Uống mừng sự chuyên nghiệp.

 

Họ đây rồi, anh là người trong bức
hình phải không?

 

Tôi nghe nói anh có mặt trên tàu.

 

Cho phép tôi bắt tay,
John Tennack.

 

John Bradley.

 

Đây là những người đi cùng
tôi, dạng Harvard và Yale, không
đánh đấm được gì.

 

Với sự bảo bọc của bố mẹ.

 

Bắt tay với người anh hùng thật
sự đi nào.

 

Tôi xin phép.

 

Anh có thể mời họ uống nước.

 

Mời tất cả những người ở đây.

 

Và anh là một người trong đó à?
John Tennack, Tennack Homes.

 

- Rene Gagnon.
- Rất hân hạnh.

 

Xin mời uống.
Đây là danh thiếp của tôi.

 

Nghe tôi nói này, Rene.

 

Khi nào anh làm xong việc này
hãy đến tìm tôi.

 

Vì nếu anh có thể bán công trái thì
sẽ có thể buôn bán địa ốc.

 

Bây giờ họ không còn buôn bán nhà
nữa, họ sẽ chuyển nhượng.

 

Anh đã từng nghe đến nhà làm sẵn
chưa?
Chưa thưa ngài.

 

Rồi anh sẽ biết. Anh cứ giữ danh thiếp
đi rồi đến gặp tôi nhé?

 

Được chứ?
Chắc chắn.

 

Được rồi.

 

Cái này được chứ, huh, Doc?

 

Nếu Mike và những người khác
thấy chúng ta.

 

Chắc hẳn họ thấy khó tin lắm?

 

Harlon!

 

Franklin!

 

Anh có thể tưởng tượng Franklin.

 

Trên con tàu này.

 

Ăn bữa tối với dao nỉa bạc?

 

Chúng ta không nên ở đây, Doc.

 

Chắc hẳn là ngày Hallelujah.

 

Khi họ đến.

 

Các ban nhạc bắt đầu chơi.

 

Chúng tôi sẽ khiêu vũ ở
Victory Polka.

 

Và khi chúng tôi thắp ngọn đuốc
của tự do.

 

Ở mỗi vùng đất ở đại dương.

 

lra! Hey, lra!
Chúng tôi nghe nói bức hình
được dàn dựng!

 

Sao?

 

Chúng tôi nghe nói anh đã dàn dựng
bức hình!

 

Hey, Doc!

 

Cuộc sống tốt đẹp thật, Doc!

 

Và chúng ta sẽ có viễn cảnh sáng
chói.

 

Khi mỗi cô gái hôn họ, các cô
ấy hôn tạm biệt.

 

Và họ sẽ đến Fifth Avenue.

 

Hồi tưởng của nước Mỹ.

 

Khi giấc mơ này thành sự thật.

 

Chúng ta sẽ cùng khiêu vũ
ở Victory Polka.

 

Làm tốt lắm.

 

Cám ơn.

 

Cám ơn các cô!

 

Và bây giờ.

 

Những người mà chúng ta trong
đợi.

 

Những người da trắng.

 

Ngay sau tôi chính là các vị
anh hùng của lwo Jima.

 

Binh nhất Rene Gagnon.

 

Binh nhất lra Hayes.

 

Và quân y hải quân John Doc Bradley!

 

Cám ơn.

 

Thật may mắn khi tối nay mọi người
đã đến đây để ủng hộ cho những nỗ lực
trong cuộc chiến.

 

Chúng tôi thật sự cần mọi người
mua công trái.

 

Vì chúng tôi không thể thắng cuộc
chiến này nếu không có mọi người.

 

Dù chúng tôi có là những anh hùng
ở lwo Jima.

 

Thì điều đó vẫn chưa đủ.

 

Chúng tôi thật sự chưa làm được gì.

 

Nhất là anh ta.

 

Đặc biệt là tôi.

 

Tôi chỉ là một tuỳ phái.

 

Chúng tôi đã treo lên quốc kỳ.

 

Cây gậy chúng tôi dựng lên rất nặng
nên cần nhiều người.

 

Khi làm việc đó chúng tôi đã được
chụp hình lại.

 

Những vị anh hùng thật sự đã
hi sinh trên hòn đảo đó.

 

Xin mọi người hãy mua công trái như
một cách để tôn vinh họ, xin cám ơn.

 

Đạp phải lựu đạn à, lra?

 

Lấy súng tôi mất à?

 

Ít nhất tôi cũng từng chiến đấu.

 

Thôi đi.

 

Anh làm được gì hay là anh quá say hả?

 

Sao?

 

Thôi nào mọi người!

 

Thôi nào.

 

Người đàn ông cao lớn đội mũ sẽ
đến bên bạn.

 

Hãy lấy tiền để dành khi nghe
ông hỏi.

 

Công trái hôm nay chứ?

 

Công trái hôm nay chứ?

 

Thứ tôi bán chính là công trái của
tự do.

 

Công trái hôm nay chứ?

 

Rene, ngồi đây.
Anh ngồi giữa họ nhé.

 

Một người có tự do đến bên bạn.

 

Hỏi bạn mua một phần công trái
tự do hôm nay.

 

Cho chúng ta và họ cần bạn giúp
đỡ.

 

Và nếu bạn nghĩ về việc đó, tôi
nghĩ bạn sẽ hiểu ra.

 

Rằng mua công trái không chỉ là
việc cần làm.

 

Mà còn là điều duy nhất để lắm.

 

Cuộc chiến đã kéo dài quá lâu.

 

Chúng ta đã hi sinh nhiều mạng người.
Và nó đã phải trả giá...

 

Sôcôla hay dâu thưa ngài?
Dâu.

 

Quá đắt.

 

Nhưng nếu bây giờ chúng ta không
thay đổi.

 

Và cho nhiều hơn nữa.

 

Thì những sự hi sinh kia là
lãng phí...

 

Sôcôla hay dâu thưa ngài?

 

Và những mạng sống kia đã mất
một cách vô hiệu.

 

Đi thôi nào!

 

Easy đây là Easy 2.
Xe tăng của chúng ta đâu rồi?

 

Bị kẹt cát rồi, đội trưởng nói ta
phải vào mà không có xe.

 

Chúa ơi.

 

Anh làm tốt lắm, Rene.

 

Tốt lắm, chuẩn bị ra ngoài.
Truyền lệnh đi.

 

Đội 2, di chuyển!

 

Đội 2, đi nào!

 

Đồ ngốc.

 

Ra ngoài!

 

Đi đi!

 

Quân y!

 

Quân y!

 

Đội 2, ra ngoài!

 

Doc!

 

Doc, đi khỏi đó đi!

 

Quân y!

 

Doc!

 

Doc, đi mau lên!

 

Xin quý khách chú ý.

 

Chuyến tàu số 48 từ thành
phố New York, Boston.

 

Rochester, New York.

 

Toledo, Ohio, và Bắc Bend, lndiana
đang đến ở đường ray số 7.

 

Chuyến tàu 48 đang đến ở
đường ray số 7.

 

Okay, đi thôi nào.

 

Chúng ta đi thôi.

 

Cẩn thận thưa bà.
Cám ơn nhiều.

 

Thưa quý vị, tôi xin giới thiệu
những anh hùng của lwo Jima.

 

Quân y hải quân John Doc Bradley.

 

Binh nhất lra Hayes.

 

Và binh nhất Rene Gagnon.

 

Rene! Đó là bạn trai của tôi!

 

Là ai vậy?

 

Tôi không biết.

 

- Rene, là bạn gái anh à?
- Họ gọi cô là gì?

 

Có thể chụp hình chứ?
Nhìn đây này!

 

Cô tên là gì vậy?

 

Cô ấy đẹp thật.

 

Đi tìm phòng khách nào.

 

Cười lên nào các cậu, hãy cho họ thấy
đồng tiền của mình là xứng đáng.

 

Doc, chuyến đi như thế nào?

 

Cám ơn.

 

Cô ở đâu vậy?

 

Tôi cũng chưa rõ.
Đừng bận tâm về chuyện đó nữa.

 

Thượng nghị sĩ, xin giới thiệu đây
là quân y John Bradley.

 

- Doc, đúng không?
- Vâng, rất vui được gặp ngài thưa
Thượng nghị sĩ.

 

Rất vui được gặp anh.

 

Chúng tôi rất biết ơn những gì
anh đã làm.

 

Cám ơn ngài.

 

Đây là đội trưởng White.

 

- Đội tá Johns.
- Chúng tôi rất tự hào về anh, quân y.

 

Và đại tá McCourtney.

 

- Tướng Green.
- Rất hân hạnh.

 

Thượng nghị sĩ, đây là binh nhất
lra Hayes.

 

Vâng!

 

Nghe nói anh đã dùng một cái rìu để
đánh lính Nhật có đúng không?

 

Không chưa sếp.

 

Cứ nói cho họ nghe là anh đã
làm, huh?

 

Giỏi lắm.
Đây là đội trưởng Green.

 

John?

 

Madeline Evelley. Bác nhận ra cháu
từ các tấm hình, bác là mẹ của Hank.

 

Rất vui được gặp bác, Hank thường
hay nhắc về bác.

 

Đây là PFC Rene Gagnon.

 

Rất hân hạnh được gặp.

 

Vinh dự của tôi.
Không có chi.

 

lra, tôi muốn anh gặp bà Strank,
mẹ của Mike.

 

Không sao đâu.

 

Khi nhận được điện tín...

 

Bác không biết mình phải nói gì.

 

Biết nó ở cùng cháu ngày hôm đó
và nhìn thấy nó trong hình.

 

Bác không hiểu sao mình thấy đỡ
hơn nhiều lắm, thật sự là vậy.

 

Thật ngớ ngẩn đúng không?
Không đâu ạ.

 

Cậu khoẻ không?
Cám ơn.

 

Chúng tôi là hãng bán hàng nội thất
lớn nhất lllinois.

 

Cám ơn.

 

Chắc chắn ông ta sẽ gọi.
Xin lỗi.

 

Cháu là Rene?

 

Vâng ạ.

 

Tôi là mẹ của Franklin.

 

Rất hân hạnh được gặp bác.

 

Cháu là Pauline, bạn gái của Rene.

 

Bác không phiền chứ?

 

Báo chí nói rằng đó là Hank.

 

Nhưng thật sự bác cũng không thể biết.

 

Thật kinh khủng khi một người mẹ không
thể nhận ra con mình phải không?

 

Nhưng đó là nó có đúng không cháu?

 

Thật ra mà nói chuyện xảy ra quá
nhanh.

 

Và thật sự rất khó để nhớ.

 

Ai ở đâu.

 

Nhưng...

 

Cháu nghĩ anh ấy ở đó.

 

Đó là Hank.

 

Cám ơn.

 

Xin lỗi.

 

Rất tiếc về mất mát của bác.

 

Xin phép bác.

 

Đưa anh ta ra ngoài.

 

Tôi là Pauline.

 

Rất hân hạnh được gặp.

 

Anh ấy là người lính thuỷ đánh bộ
giỏi nhất.

 

Cám ơn cháu.

 

Sếp không sao chứ?
Chúa ơi!

 

Tôi không sao.

 

Anh sẽ làm hỏng hết mọi việc
phải không?

 

Anh làm hỏng hết việc của mọi người.

 

Tôi giữ anh ta được rồi.

 

Đi ngủ thôi, lra.

 

- Mike?
- Yeah?

 

Anh thấy chứ?
Sao?

 

- Mike!
- Oh, chết tiệt, đi thôi!

 

Hắn giết tôi!

 

Hey, Doc, anh nghĩ đã hết chưa?

 

Sao?

 

Họ không còn bắn nữa, có lẽ chúng ta
đã giết hết rồi.

 

Có thể chúng đang chạy trốn trong đêm.

 

Hoặc đợi chúng ta leo lên.

 

Nhóm thứ 3, chuẩn bị dây, chúng ta leo
lên.

 

Chỉ chúng ta thôi à?
Chỉ chúng ta thôi, lgg.

 

Nhóm thứ 3 đi thôi!

 

Tôi theo nhé?

 

Anh có thể dẫn đường nào mà anh
muốn.

 

Tôi sẽ làm được, Hank.

 

Với tôi cũng vậy.

 

Trung uý.

 

Nếu anh lên được đến đỉnh thì
treo cái này lên.

 

Vâng thưa sếp.

 

Đừng lo, lggy.
Họ không bao giờ bắn toán đầu.

 

Không à?
Không.

 

Chúng muốn chúng ta lên đến đỉnh ra
dấu cho nhóm tiếp theo.

 

Và khi họ lên núi thì mới bắn.

 

Thật không?
Thật.

 

Trừ khi chúng muốn lấy chúng ta
làm gương.

 

Đe doạ những người khác.

 

Anh đúng là nhảm nhí, Hank?

 

Thật à?

 

Chúa ơi.

 

Cám ơn Chúa là không phải
chúng ta.

 

Đã nói với anh rồi mà.

 

Boots, trải rộng ra và đi theo
hàng.

 

Bật máy đô thị đã, nhóm đầu tiên!

 

- Hank?Tìm cho tôi một cái cây
Vâng.

 

Treo lá cờ lên.

 

Cẩn thận.

 

Ở đây.

 

Ở đây, tốt lắm.

 

Được chứ?Giữ cho chặt nhé.

 

Lindberg.

 

Ai có dây thừng không?
Đây này.

 

Give me something. Yeah, good.

 

Có được không?

 

Làm đi nào.

 

Cứ tiếp tục.

 

USMC! USMC!

 

Chết tiệt, xem kìa!

 

Xem kìa.

 

Nằm xuống, tìm chỗ nấp đi!

 

Yểm trợ. 30!

 

- 20 yard phía dưới, Hank!
- Anh thấy chứ?

 

- Phía bên trái.
- Lindberg, đưa súng phun lửa lên!

 

- Boots, anh thấy chứ?
Yểm trợ bên phải!

 

Anh thấy chứ?

 

Tiếp tục đi!

 

Đội 2, có thấy chứ?

 

Mang cho tôi ít lựu đạn!

 

Tôi thấy họ rồi!

 

Anh thấy họ chứ?

 

Mé phải!

 

Yểm trợ cho tôi, tôi xuống dưới!

 

Cẩn thận nhé, lggy.

 

Từ từ.

 

Xong hết rồi!

 

Ai muốn là người nổi tiếng nào?

 

Vâng thưa sếp.

 

- Chết tiệt. Strank!
- Sếp?

 

Họ muốn cho dây điện thoại chạy
lên núi.

 

Họ chọn chúng ta đó.

 

Nhóm thứ 2, đi thôi, khởi động đi nào.

 

Đi nào.

 

Oh, chết tiệt!

 

Hi vọng nó vẫn còn tốt, anh không
cần xài cái của tôi!

 

- Lấy Forrestal!
- Được rồi.

 

Tôi không biết đó là ý của ai thưa
ngài bộ trưởng.

 

Ý đó rất hay, tôi muốn có lá
cờ đó, Holland.

 

Hãy nhớ lời của tôi nhé, nó sẽ
là của.

 

Quân đoàn lính thuỷ đánh bộ
dù đến 500 năm sau.

 

Tôi muốn lá cờ đó.

 

Tôi sẽ không cho ai chạm vào nó.

 

Ngài có thể tin tưởng tôi.

 

Lá cờ thuộc về những người của
tiểu đoàn này.

 

Tên khốn đó nghĩ rằng người của chúng
ta sống chết giành mảnh đất này.

 

Chỉ để lấy lá cờ cho những chính trị
gia đó thôi sao?

 

Ông ta điên rồi!

 

Lấy cho tôi lá cờ đó và kiếm người
thay cái khác.

 

Anh đúng là làm khó tôi.

 

Gagnon!

 

Đến đây nào.

 

Thế nào anh bạn?

 

Mất một bức ảnh đẹp, Joe.

 

Một ngày vất vả.

 

- Hey, Mike.
Đúng là một nơi rất đẹp, trung uý.

 

Trung uý!

 

Đội trưởng nói muốn lấy lá cờ.

 

Anh ta muốn lấy lá cờ à?

 

Vâng thưa sếp.

 

Chúng tôi mới vừa dựng lên mà...

 

Thiếu cờ à?

 

Anh ấy muốn treo thế cái này lên.

 

Hey, Mike.

 

Anh giúp tôi treo cái này lên được chứ?

 

Vâng thưa sếp.

 

Tìm một cái cây đi nào.

 

Tháo cờ xuống đi mọi người.

 

Mệnh lệnh của đội trưởng.

 

Anh nghe rồi đó, làm đi.

 

Đây này.

 

Chúa ơi, nặng quá.

 

Cố lên, để cái này vào.

 

Cảnh đẹp quá, huh?

 

Từ đây nhìn xuống đẹp quá.

 

Được rồi.

 

Ở đây không có che anh chứ, Joe?
- Không sao, cám ơn.

 

Hey, Doc, anh giúp chúng tôi với nhé?

 

Oh, Chúa ơi, Bill, dựng lên rồi kìa.

 

Chuẩn bị?

 

Bắt đầu.

 

Anh chụp được chứ?

 

Tôi không biết nữa, ước gì có thể
thấy được mặt họ.

 

Không ai để ý rằng lá cờ thứ hai đã
được dựng lên.

 

Mọi người cứ xem tấm hình đó và dựng
lên câu chuyện của mình.

 

Nhưng bố cháu biết mình và những
người khác đã làm gì.

 

Và không làm gì.

 

Khi tất cả bạn bè của cháu đã chết.

 

Không khó để được gọi là anh hùng khi
cứu mạng người khác.

 

Nhưng chỉ dựng một cây cột thì?

 

Anh không đùa chứ.

 

Mất rất nhiều công sức để làm nên
cái này đó.

 

Hãy chờ đến tối nay.

 

Sẽ có hàng ngàn người ở đây cổ vũ.

 

Nhìn nó sẽ tốt hơn nhiều.

 

Với ánh đèn sân vận động.

 

Đèn máy ảnh.

 

Mọi người mang cờ lên đây và cắm
xuống.

 

Mỉm cười và chào mọi người.

 

Ông muốn chúng tôi cắm cờ xuống 1
miếng mút à.

 

Đó chính là sự tổ chức.

 

Hãy ráng cố gắng đứng như khi mọi
người cắm cờ vào lần đầu.

 

Cứ giả vờ như có 3 người kia đứng với
mọi người.

 

Những người đã khuất.

 

Đúng vậy.

 

Không thành vấn đề.

 

Tốt.

 

Nhưng chúng tôi phải tưởng tượng Hank
đứng ở đâu?

 

Xin lỗi?

 

Vì anh ấy không có ở đó.

 

Nên rất khó để chúng tôi chừa chỗ
cho anh ấy.

 

Tôi nghĩ anh biết anh ta đứng ở đâu vì
chính anh đã chỉ cho mẹ anh ta xem mà.

 

Thật nhảm nhí.

 

Tôi đã từng cắm lá cờ này nhưng tôi
sẽ không làm lại đâu.

 

- Hayes!

 

Hayes. Hayes, quay lại đây nếu không
anh sẽ phải viết báo cáo.

 

Hayes!

 

Anh muốn làm công việc của mình chứ?

 

Bỏ tôi ra!

 

Thôi nào!

 

Anh ấy đi cùng tôi!

 

Anh ấy đi cùng tôi!

 

Lùi lại!
Anh ấy đi cùng tôi mà.

 

lra, bỏ cái ghế xuống!

 

Bỏ cái ghế xuống đi, lra!

 

Nói họ bỏ gậy xuống đi!

 

lra, họ là cảnh sát, nên phải mang gậy.

 

Anh không được ném ghế lung tung
trên đường như vậy.

 

Bình tĩnh nào.
Mời anh quay lại.

 

Anh thấy bức hình đằng đó chứ?
Đứng cuối chính là anh ta.

 

Là anh ta à?
Đúng vậy, sếp có đọc báo chứ?

 

Chúa ơi.

 

Thêm một người anh hùng nữa, đưa
anh ta đi đi.

 

Anh làm được chứ?
Vâng.

 

Bỏ ghế xuống đi, đi nào.

 

Anh gây sự trước à?

 

Hắn không chịu phục vụ tôi!

 

Không phải do tôi, ở đây không phục
vụ người da đỏ.

 

Anh ấy cần nghĩ ngơi.

 

Đến quân khu.

 

Anh nghe thấy không?

 

Là gì vậy?

 

Tôi không biết nữa.

 

Cẩn thận nhé.

 

Hình như từ trên kia.

 

Họ dùng lựu đạn.

 

Họ đã tự sát.

 

lra, đi thôi.

 

Đi thôi nào.

 

lra, đi thôi.

 

Cám ơn Chúa.

 

Anh đã tìm thấy anh ấy.

 

Chúa ơi, hôm nay anh phải được đón.

 

Vandegrift ở đây với đồng thau đủ
tạo nên một ban nhạc.

 

Đi thôi nào, anh đi nổi không?

 

Vâng thưa sếp.
Tự đi được chứ?

 

Được rồi.
Anh làm thế nào cũng được.

 

Đưa anh ta lên đến đỉnh, cắm cây cờ
xuống và đừng có để anh ta ngã.

 

Đưa anh ta đi thay đồ đi, nhanh lên.

 

Chúa ơi.

 

Và đây những người anh hùng
của lwo Jima!

 

Nấp đi!

 

Harlon!

 

Harlon!Đưa đội của anh lên vị trí đó!

 

O Hare!

 

Đội hoả công đầu tiên!

 

Vòng qua!

 

BAR, anh ở bên mé đồi!

 

Đi đi nào!

 

Jackson, đưa đội anh về bên trái!

 

Yểm trợ!

 

Sườn trái!

 

Franklin, Gust, đi kiểm tra đi!

 

Tiến lên nào!

 

Được rồi!

 

Không có gì cả!

 

Một kinh nghiệm xương máu.

 

Di chuyển khỏi đây!

 

Ngưng bắn, đó là người của chúng ta.
Anh đang nhắm vào quân ta!

 

Anh đang nhắm vào...

 

Đưa cho tôi cái điện đàm khác!

 

Trung uý?Trung uý!

 

Mike!

 

Mike, Mike, Mike.

 

Mike? Mike.

 

Doc đâu?

 

Quân y!

 

Oh, chết tiệt.

 

Anh ta thở thế nào?
Harlon, dời anh ta nào.

 

Hey, Mike. Mike, Mike,
anh nghe chúng tôi nói chứ?

 

Không sao đâu.

 

Không sao đâu.

 

Cố lên, Mike.

 

Mike? Mike, anh có nghe chúng tôi
nói không?

 

Đi thôi!

 

Đi khỏi đây thôi!

 

Tôi đi lấy cáng.

 

Chúng ta phải đưa anh ấy xuống
bãi biển.

 

Thưa quý vị, những vị anh hùng
của lwo Jima!

 

Quân y!

 

Hank!

 

Hank!

 

Doc, họ giết tôi mất.

 

Harlon!

 

Doc.

 

Họ giết tôi mất.

 

Cố lên Harlon, cố lên đi.

 

Franklin!

 

Tôi không sao, lra.

 

Quân y!

 

Quân y!

 

Anh ta đâu rồi?
Ai chứ?

 

Anh ta ở đây mà, lgnatowski.
Anh ta đi đâu rồi?

 

Anh vào nhầm chỗ rồi,
Tôi không có nhầm!

 

Anh ta ở ngay đây mà, anh ta đâu rồi?

 

lggy!

 

lggy!

 

Anh im đi, anh muốn lính Nhật
bắn chúng ta à?

 

lggy!

 

Mở chưa?

 

lggy!

 

lggy!

 

lggy, anh có dưới đó không?

 

lggy!

 

Không biết đó là ai, nhưng đó là
người của ta.

 

Tôi phải ra ngoài để nôn.

 

Hãy xem chúng đã làm gì.

 

Không sao chứ sếp?

 

Bỏ đi.

 

Nếu điều đó không thể khiến họ mở
hầu bao thì không gì có thể.

 

Chúa ơi, anh ta say à.

 

Người da đỏ.

 

Đi nào, về nhà thôi.

 

Tôi không phải là kẻ ngốc.

 

Từ khi bắt đầu chuyến đi này anh
ta đã say xỉn rồi.

 

Đó chính là cảnh tượng của anh ta.

 

Khiến cho người phụ nữ tội nghiệp
ngạt thở ở quầy tiếp tân, khóc sưng cả
mắt.

 

Anh phải xem chừng những người này
chứ.

 

Vâng thưa ngài.

 

Anh ta khiến chúng ta như một trò cười.

 

Với sự tôn trọng xứng đáng.

 

Từ đầu anh ta đã không muốn đi
chuyến đi này.

 

Chúng tôi đã phải buộc anh ta đi cùng.

 

Anh ta muốn ở cùng đội của mình.

 

Đồng đội nào?Họ chết cả rồi.

 

Đó chính là cách anh ta tưởng nhớ
họ à?
Bằng cách nhậu nhẹt và nôn mửa...

 

Nếu anh ta muốn chúng ta sẽ
cho anh ta đi.

 

Hôm nay đưa anh ta lên tàu, anh ta
chính là sự xấu hổ của quân đội.

 

Vâng thưa ngài.

 

Tôi sẽ làm.

 

Không, đó là...
Đó là điều tôi muốn.

 

Tôi biết đó là điều tốt.

 

Kiếm tiền vì chúng ta cần.

 

Nhưng.

 

Tôi không thể chịu được việc họ
cứ gọi tôi là anh hùng.

 

Những gì tôi làm chỉ là cố để không
bị bắn.

 

Một vài việc tôi đã làm.

 

Những gì tôi đã làm.

 

Không phải là những điều đáng tự
hào, anh hiểu chứ?

 

Mike...

 

Mike mới là anh hùng.

 

Anh chưa bao giờ gặp anh ấy à?

 

Chưa.

 

Người lính thuỷ đánh bộ giỏi nhất
tôi từng gặp.

 

Tôi nghĩ nếu Mike có ngồi đây
ở vị trí của anh.

 

Anh ấy cũng sẽ nói những điều như
vậy.

 

Anh ấy không phải là anh hùng.

 

Có lẽ.

 

Anh ấy là người tốt.

 

Nhưng tôi nghĩ anh ấy sẽ thấy xấu
hổ vì tôi.

 

Khi thấy tôi thế này.

 

Tôi có thể gặp mẹ tôi trước khi họ
đưa tôi đi không?

 

Có thể không?

 

Tôi rất tiếc, lra.

 

Bây giờ chúng ta đã có chuyện kể cho
con cháu mình nghe.

 

Giữ sức khoẻ nhé.

 

Mọi người lên tàu.

 

Chúc sếp may mắn.

 

Sau đó chú nghĩ chú có gặp ông ấy.

 

Có lẽ là 6, 7 năm sau chiến tranh.

 

Chú là người bán hàng nên lái xe
đi rất nhiều nơi.

 

Chú lái xe từ Tây qua Texas.

 

Chú chỉ cố gắng đi thật nhanh để mau
về nhà.

 

Và chú có thấy người xin đi nhờ.

 

Thoáng qua vài giây chú đã nghĩ
là ông ấy.

 

Chú luôn hối hận vì không dừng lại
nhưng chú rất vội.

 

Và ông ấy là người da đỏ.

 

Mọi người luôn nói với báo giới
rằng.

 

lra đã quay về chiến đấu cùng đồng
đội.

 

Đó ít nhất cũng là sự thật.

 

Nhưng nó không được đăng lên đầu.

 

Chúng tôi đã đính hôn.

 

Đợi anh một chút nhé.

 

- Này, Doc?
- Sao?

 

Nói chuyện một chút nhé?
Ừ.

 

Gặp anh ngoài xe nhé.

 

Anh biết tôi sắp đám cưới chứ?
Tôi biết, Rene.

 

Đó là điều cô ấy muốn, cô ấy đã chờ tôi.

 

Cô ấy là một cô gái tốt.

 

Chắc hẳn anh rất hạnh phúc.

 

Không biết anh có thể là phụ rể
của tôi.

 

Tôi à?

 

Sao anh không hỏi một người bạn thân
nào ở nhà?

 

Tôi không có nhiều bạn thân.

 

Rất khó để nói với họ.

 

Anh hiểu chứ?

 

Tôi hiểu.

 

Tôi rất sẵn lòng.

 

Cám ơn.

 

Tôi phải đưa cô ấy đi trước khi
cô ấy nói với họ.

 

Tôi là của tịch của General Motors
hay là gì đó mất.

 

Được rồi.

 

Xin chúc mừng.
Cám ơn.

 

Rene, anh là người rất may mắn.

 

- Cười lên nào bà Gagnon!
- Cười lên nào!

 

Tôi không thể phàn nàn vì báo giới
rất thích họ.

 

Nên họ viết càng nhiều thì người ta
càng mua nhiều công trái.

 

Chuyến đi tiếp tục chỉ với
Rene và bố cháu.

 

Và những người anh hùng thật sự
là những người không trở về
từ lwo Jima.

 

Những người đã hi sinh ở lwo Jima
và những trận đánh khác.

 

Chúng tôi mong mọi người hãy
tưởng nhớ họ.

 

Và mua công trái chiến tranh để giúp
chúng tôi thắng trận chiến này.

 

Cám ơn.

 

Thành phố này qua thành phố khác,
chú cứ nghĩ chuyện này không bao giờ
kết thúc.

 

Và xung quanh cứ phát tán những tin
đồn rằng bức hình là có sắp xếp.

 

Chú còn nhớ bố cháu nói với họ.

 

Nói rằng ông mong rằng mình biết
mình được chụp hình.

 

Vì ông chẳng biết cái gì cả.

 

Ý kiến này là của ai? Ai là người
muốn dàn dựng bức hình này?

 

Là anh đúng không?

 

Tin đồn bức hình được dàn dựng là
thật phải không, Doc?

 

- Coi nào! Doc?
- Anh có thể trả lời không?

 

Chú còn nhớ khi bố cháu bị bắn, mọi
thứ như lỏng lẻo hẳn.

 

Khi mọi người xem bức hình đó.

 

Đều nghĩ mọi chuyện đã kết thúc khi
mọi người chiếm được Suribachi.

 

Mọi người đều ước như vậy.

 

Dù sao mọi người cũng đã kiệt sức.

 

Súng cối, đạn trái, súng máy.

 

Đạn bắn từ mọi phía, đúng không?

 

Và mọi người nghe,
Quân y bị bắn.

 

Quân y bị bắn!

 

Máu chảy từ cổ họng anh ấy và
Doc làm mọi thứ có thể.

 

Và người quân y nhìn anh ấy.

 

Và anh ấy biết bị bắn vào cổ là
thế nào.

 

Anh ấy biết mình sẽ chết.

 

Nhưng.

 

ánh mắt anh ấy vẫn van nài
Doc cứu mình.

 

Và Doc không thể.

 

- Anh không sao chứ, Doc?
- Tôi không sao.

 

Anh ổn mà.
Tôi không sao mà.

 

Nằm xuống nhé?
Tôi đi lấy cáng cứu thương.

 

Okay.

 

Quân y!

 

Quân y!

 

Quân y?

 

Quân y!

 

Đến đây!

 

Để tôi xem nào.

 

Không sao đâu, anh sẽ ổn mà.
Được chứ?

 

Cố gắng nhìn tôi này.

 

Mất gần nửa tiếng mới tìm được bố
cháu. Ông ấy mất máu suýt chết.

 

Xuống đây.

 

Cám ơn.

 

Các cựu chiến binh thường nói dù có
bị đánh cũng không rời bỏ đồng đội.

 

Họ nói dối đó.

 

Cháu cần phải đi khỏi đó.

 

Chuyện đã xảy ra.

 

Cháu có cảm giác như đã làm họ
thất vọng.

 

Chú có thể thấy điều đó trên mặt
bố cháu.

 

Ông ấy muốn đi, ông ấy đã thấy đủ.

 

Nhưng ông ấy không hề muốn rời
bỏ các chú.

 

Bố cháu là người tốt.

 

Yeah.

 

Khi mọi người đang ngồi trên bãi
biển thì nghe thấy một tiếng gầm lớn.

 

Và mọi người nhìn lên.

 

Đó là cái đầu tiên trong hàng ngàn
cái hạ cánh xuống lwo.

 

Nhìn kìa.
Ừ.

 

Cái đó thì sao.

 

Tôi quay lại, ổn chứ?

 

Chúc may mắn.

 

Hòn đảo đó đã cứu rất nhiều mạng sống.

 

Rất nhiều mạng sống.

 

Chú không biết nói gì với cháu nữa.

 

Sau chuyến đi cổ vũ mua công trái
cuối cùng bố tôi cũng có công việc của
mình.

 

Vào lúc ông về nhà, chiến tranh đã
kết thúc.

 

Điều đầu tiên ông làm là hỏi cưới
mẹ tôi.

 

lra cố gắng tiếp tục của sống của
mình và bỏ hết mọi chuyện sau lưng.

 

Cám ơn mọi người vì hôm nay đã
mời tôi đến đây.

 

Đó là một vinh hạnh khi có thể đứng
trước những người mạnh mẽ như vậy.

 

Vì chiến tranh.

 

Người da trắng sẽ hiểu người da đỏ
nhiều hơn.

 

Và thế giới sẽ tốt đẹp hơn.

 

Nhưng cuộc sống lại có những con
đường khác cho ông.

 

Anh chính là anh ấy phải không?

 

Anh chính là vị anh hùng phải không?

 

Tuyệt quá, các con lại đây chụp
hình nào.

 

Oh, tuyệt quá.

 

Bây giờ cười nào.

 

Cười nào!

 

Tuyệt quá! Okay.
Cám ơn rất nhiều.

 

Đi thôi nào.
Đó là vị anh hùng đó các con.

 

Này anh hùng, nhấc cái giỏ giùm tôi
được chứ?
Nặng quá.

 

Rene cố gắng lợi dụng những đề nghị
có được trong chuyến đi cổ vũ mua
công trái.

 

Vâng. G- A- G- N- O- N.

 

Phát âm là Rene. Rene, đúng rồi.

 

- Tuần trước tôi đã gọi.
- Vâng thưa ông Gagnon.

 

Tôi đã nhắn lại cho ông Tennack,
tôi chắc chắn ông ấy sẽ gọi ông.

 

Được rồi.

 

Cám ơn.

 

Nhưng ông ấy chỉ là vị anh hùng
của ngày hôm qua.

 

Thậm chí ông còn xin một công việc
ở cảnh sát địa phương.

 

Họ nói ông không đủ điều kiện.

 

Sau khi làm việc ở nhà máy cùng
Pauline, ông có cố gắng làm vài thứ.

 

Nhưng cả đời ông lại là một người
gác cổng.

 

Nhưng lra...

 

lra! Anh có người đến thăm.

 

lra luôn tạo ra tin tức.

 

Tôi không biết vì sao ông ấy làm vậy
nhưng một ngày nọ lra ra đi.

 

Ông đi bộ và đi nhờ xe 1, 300 dặm.

 

Từ Arizona đến Texas.

 

Ông tìm thấy bố của Harlon Block
làm việc trên đồng.

 

Vợ ông ta, Belle, đã bỏ đi khi
biết Harlon chết.

 

Bà không bao giờ cho thứ việc ông
ta để cho con trai mình ra chiến trường.

 

Và lra đã nói sự thật với ông.

 

Rằng chính con trai ông là người
cắm lên ngọn cờ đó cùng họ.

 

Chính là con trai của ông ấy
trong bức ảnh.

 

Và sau đó ông lại ra đi.

 

Dù việc cắm cờ không là gì với
ông.

 

Nhưng ông biết nó có thể là
tất cả với họ.

 

Cám ơn ông đã gọi.

 

Ngay khi Belle biết.

 

Cánh nhà báo cũng phát hiện ra.

 

Và gọi đến báo cho mẹ Hank biết
rằng đó không phải là ông ấy.

 

Lần cuối họ gặp nhau là ở.

 

Lễ tưởng niệm tổ chức lính thuỷ
đánh bộ trong chiến tranh.

 

Và dù cho là người cắm ngọn cờ
đầu tiên ở lwo Jima.

 

Bố mẹ Hank đã không được mời.

 

lra.

 

Rất vui được gặp anh, lra.

 

Bức tượng quái quỷ.

 

Không lâu sau đó thì họ tìm thấy
lra.

 

Báo chí nói rằng ông ấy bị chết vì
bị lên huyết áp, và không có khám nghiệm.

 

Cũng vào lúc đó.

 

Khi bố tôi lái xe đi vào một sáng sớm.

 

Nói với mẹ tôi rằng ông có việc
cần làm.

 

Ông lái xe đến một thị trấn ở bên
kia Wisconsin nơi mẹ của lggy sống.

 

Từ khi bà ấy nghe được tin của con
trai mình.

 

Và luôn cố gắng tìm hiểu xem vì sao
con mình chết nhưng không ai cho bà
biết cả.

 

Tôi không bao giờ biết được ông đã
nói gì với bà ấy.

 

Nhưng tôi có thể đảm bảo rằng đó
không phải là sự thật.

 

Mẹ tôi từng hỏi ông điều gì đã khiến
ông lo lắng.

 

Ông không bao giờ nói.

 

Và mỗi năm cứ đến ngày kỷ niệm
chiến sĩ trận vong.

 

Các phóng viên cứ gọi đến để xin
được phỏng vấn bố tôi.

 

Cháu xin lỗi, hiện giờ ông đang đi
câu cá ở Canada.

 

Chúng tôi luôn được bảo nói cùng
một thứ.

 

Cám ơn.

 

Khi ông McCandless nghỉ hưu.

 

Bố tôi đã mua lại nhà tang lễ, nơi ông
đã làm việc suốt từ khi về nhà.

 

Ông dùng cả đời mình cho sự nghiệp
và chăm lo gia đình.

 

Ông không bao giờ nói về cuộc chiến
đó cũng như sự việc cắm cờ.

 

Không bao giờ kể cho chúng tôi nghe
gì cả.

 

Lần đầu tiên tôi nghe những chuyện
này là khi ông hấp hối.

 

Anh ấy đâu rồi?Chúa ơi.

 

Ông ấy không có đây, bố ơi.

 

Ông ấy đã mất rồi.

 

Ai? Ai đã chết rồi?

 

lggy.

 

lggy.

 

lggy tội nghiệp.

 

Đã lâu lắm rồi bố không nghĩ về
ông ấy.

 

Làm sao con biết chuyện của lggy?

 

Bố đã gọi tên ông ấy khi bố ngã qụy...

 

Bố không có tìm lggy.

 

Bố tìm con.

 

Bố muốn...

 

Bố muốn xin lỗi con vì bố không phải
là một người cha tốt.

 

Nói chuyện với con nhiều hơn.

 

Bố chỉ...

 

Bố xin lỗi.

 

Xin lỗi gì ạ?

 

Bố là người bố tốt nhất trên đời.

 

Bố có kể con nghe chuyện họ cho
bọn bố đi chơi chưa?

 

Chưa ạ.

 

Sau khi cắm xong cờ, mọi người
xuống núi.

 

Và họ cho mọi người đi bơi.

 

Đó là điều vui vẻ nhất.

 

Sau cuộc chiến này.

 

Mọi người vui vẻ đùa giỡn như trẻ con.

 

Bây giờ đó là những gì bố nhớ về
lggy.

 

Cuối cùng tôi đã có kết luận rằng có
lẽ là bố đúng.

 

Có lẽ trên đời không có anh hùng.

 

Chỉ có những người như bố tôi.

 

Cuối cùng tôi cũng hiểu.

 

Vì sao họ cảm thấy không thoải mái
khi được gọi là anh hùng.

 

Anh hùng chỉ là những gì chúng ta tạo
ra, những gì chúng ta cần.

 

Đó là cách để chúng ta hiểu những
gì khó hiểu.

 

làm sao người ta có thể hi sinh nhiều
cho chúng ta.

 

Nhưng với bố tôi và những người này.

 

Những rủi ro họ gặp, những vết
thương họ chịu đựng.

 

Họ đã làm cho đồng đội của mình.

 

Có lẽ họ chiến đấu cho đất nước
nhưng họ đã hi sinh vì đồng đội.

 

Cho những người phía trước và bên
cạnh họ.

 

Và nếu chúng ta muốn tôn vinh họ.

 

Chúng ta nên nhớ đến họ như chính
con người họ.

 

Như cách của bố tôi nhớ đến họ.

 

Đi nào, Doc!

 

Corpsman!

 

Corpsman!

 

Corpsman!

 

For God sakes! Corpsman!

 

Corpsman!

 

Corpsman!

 

Honey, what's wrong?

 

Every jackass thinks he knows
what war is.

 

Especially those
who've never been in one.

 

We like things nice and simple,

 

good and evil, heroes and villains.

 

There's always plenty of both.

 

Most of the time,
they are not who we think they are.

 

Where is he?

 

Where is he?

 

Where... Where is he? Where is he?

 

Mr. Bradley?

 

Mr. B? You okay?

 

-Where is he?
-Where is who?

 

Where is he? Where did he go?
Where... Where is he?

 

All right. Just stay right here, okay?

 

l'm gonna call an ambulance.
lt'll be okay.

 

Where is he?

 

Most guys l knew would never talk
about what happened over there.

 

Probably 'cause they're
still trying to forget about it.

 

They certainly didn't
think of themselves as heroes.

 

They died without glory.

 

Nobody has taken their pictures.

 

Only their buddies knew what they did.

 

l'd tell their folks
they died for their country.

 

l'm not sure that was it.

 

Now, there were plenty other photos
taken that day,

 

but none anybody wanted to see.

 

What we see and do in war,

 

the cruelty, is unbelievable.

 

But somehow
we gotta make some sense of it.

 

To do that,
we need a easy to understand truth

 

and damn few words.

 

Film's ruined.

 

l don't know. This one looks all right.

 

And if you can get a picture...

 

Now, the right picture
can win or lose a war.

 

You're gonna want to see this.

 

Look at Vietnam.

 

The picture of that
South Vietnamese officer

 

blowing that fella's brains
out of the side of his head, whammo!

 

That was it.

 

The war was lost.

 

We just hung around
trying to pretend it wasn't.

 

Took a lot of other pictures that day.
None of them made a difference.

 

Thanks. Appreciate it.

 

Sounds ridiculous, but it happened.

 

Country was bankrupt.

 

People were becoming
cynical and tired of war.

 

Oh, my Lord, that's Harlon!

 

Where?

 

Right there.
Planting that flag, that's your brother.

 

Ma, all you can see is his behind.

 

And that's his. l powdered
and diapered it, l know my son.

 

That's him. Go get your father.

 

Daddy, Ma's got a picture
of Harlon's keister in the paper.

 

You watch your mouth, young man.

 

Thank you.

 

One photo, almost all on its own,
turned that around.

 

lt's on the front page
of every major paper.

 

Over 200 dailies and they're
all flooded with requests for prints.

 

l think we might have found it.

 

Corpsman!

 

Corpsman!

 

Corpsman!

 

-l gotta go get him.
-Oh, no, you don't.

 

lggy, l gotta go.

 

l have a whole different theory.

 

He wants medical attention bad enough,
he'll come to us.

 

Shut up and crawl over here,
you lazy son-of-a-bitch!

 

As soon as that flare goes out.

 

-Crap. Okay, well, l'll go with you.
-No.

 

You're actually gonna leave me here?

 

l'll be right back,
just shoot some people. l gotta go.

 

Oh, God.

 

Okay, it's okay.

 

Don't touch them. Don't touch them.

 

Get your hands out of there.
Let me do that. l'll do it, okay?

 

Don't look. Keep your head back.
Keep your eyes on me.

 

All right, look at me.
l'll get it. l'll take care of it.

 

We'll get this bandage on you.
We'll get you taken care of.

 

And we'll get you down to the bottom,
all right?

 

Look, you're gonna be fine.

 

lt's okay.

 

l'll do that. l'll do that.

 

Here, put some pressure on that.

 

Put your hands on top
and put some pressure on it.

 

Keep your head back. Keep breathing.

 

Keep looking at me, all right?
Just keep looking at...

 

Doc.

 

Help me.

 

Help me.

 

All right. Okay.

 

How's that feel?

 

-lt feels good.
-lt does? All right.

 

-Good.
-All right.

 

l'm gonna go get a stretcher and get
you down to the beach. l'll be right back.

 

l'm all right.

 

Go and help someone who's hurt.

 

All right. Hold on there.

 

-Where'd he go?
-Who?

 

The guy who was right here, lgnatowski.
Where did he go?

 

-l think you jumped in the wrong hole.
-l didn't jump in the wrong hole!

 

He was right here,
now where the hell is he?

 

lggy!

 

lggy!

 

You shut up. You want every Jap
on the island shooting at us?

 

lggy!

 

Holy shit.

 

They expect us to climb this?

 

Or something just like it.

 

So, where you think they're sending us?

 

l think it's the desert, Franklin.

 

Well, that makes no sense at all.

 

Well, it's just military psychology.

 

They always train you for the desert
on a volcano.

 

Now you're just having fun with me.

 

Harlon, take your men right.

 

-Watch for Bedouins.
-Yes, sir.

 

-What's a Bedouin?
-lt's a guy with a camel.

 

Well, Jeez Louise,
maybe we are going to the desert.

 

Now, you tilt that to the right, but
what if the bullet comes from the left?

 

Bullets don't come from the left.
You know any left-handed Japs?

 

That makes about as much sense
as you showering with your shoes on.

 

You don't even know why you do it,
do you?

 

'Cause l don't tell you
mean l don't know?

 

You do it 'cause Mike does it.

 

l'll ask him.

 

So you cut hair back home?

 

Some.

 

Training to be a barber, are you, Doc?

 

No, l just studied it a little.

 

But not in barber school?

 

Nope.

 

-Gosh.
-Let me guess, Hayes is winning.

 

Chief, l had very little to do
with Sitting Bull's death,

 

so maybe you could stop
taking it out on me.

 

Different tribe. The Pimas fought
on the side of the white man.

 

-See, now that's smart.
-That is smart.

 

Yeah. Worked real good for us.

 

Good luck, fellas.

 

Hey, good night, Lindberg.

 

Dead bodies.
He cuts hair on dead bodies.

 

What? Even l knew that.

 

-Who's in?
-Oh, l'm in. l'm in.

 

lt must be a lot easier with them
not moving around and all.

 

-There's that.
-Yeah.

 

You know what l been thinking?

 

Well, they been telling us
we need to buddy up

 

and l think we'd make
pretty good buddies.

 

And how do you figure that?

 

Well, you know,
in that we have a lot in common.

 

So, why do you cut dead people's hair,
anyway?

 

l'm studying to work in a funeral home.

 

You tell a lot of people that?

 

You actually chose the Marines
because they got the best uniform?

 

No sense being a hero
if you don't look like one.

 

Jacks.

 

Queens.

 

Shit.

 

Do anything on that reservation
but play cards, Chief?

 

All right, listen up,
you sorry bunch of leathernecks!

 

We practice going
over the side tomorrow

 

which means we ain't long
for this piece of rock.

 

All right!

 

One more thing, any man who doesn't
have his masturbation papers in order

 

better get them signed by tomorrow
night or he ain't going overseas.

 

-l got mine already.
-Oh, yeah. l'm square.

 

Wait. Why am l just hearing about this?

 

That's horseshit, Franklin. l don't have
to repeat everything twice for you.

 

No, l didn't hear nothing
about no masturbating papers.

 

Heard they were running short.

 

You know, nobody tells me nothing.
That's real nice, guys.

 

All right, get your ass over
to the officer in charge of records.

 

Maybe he got some more left.

 

-Leave your smokes. l'll play for you.
-Thanks, Mike.

 

Listen, he calls you an idiot,
you take it like a man, okay?

 

Just do not leave without signing them.

 

-l appreciate it, Sergeant.
-You got it.

 

What the hell happened to your hair,
Rene?

 

Look like a goddamn corpse.

 

Three points of contact on that rope
at all times.

 

Next four. Over the side.

 

Let's go. Keep moving.

 

Next four, over the side.

 

Just keep your eye
on the guy below you.

 

That's all you gotta look at.

 

Watch me, Doc, just watch me.

 

Keep three points of contact
on the rope at all times.

 

You see? No big thing.

 

Just one step at a time and keep
your hands on the vertical rope.

 

Remember, once you're in the boat
move away from the rope.

 

Just make sure you keep three points
of contact on the rope.

 

l got him!

 

All right, get that man out of the water.

 

Give me a hand.

 

Grab his pack.

 

Don't worry about him, Doc.

 

All right, quit skylarking! Keep it moving!

 

He'll be fine.

 

Our target, lsland X,

 

is an ugly, smelly,
dirty little scab of rock called lwo Jima.

 

lt means Sulfur lsland,
which accounts for the smell.

 

Looks sort of like a burnt pork chop,
you ask me.

 

After 20 straight days of bombing

 

you won't find a blade of grass
or a twig on it.

 

lt wasn't that pretty to start with.

 

Captain?

 

lwo's just five-and-a-half miles long,
two-and-a-half wide.

 

There's a lump down at the bottom.
That's Mount Suribachi.

 

On the maps in front of you
the island is white.

 

Not much of it.

 

The black dots represent
known enemy emplacements.

 

Coastal defense guns,
dual-mount dual-purpose guns,

 

covered artillery emplacements.

 

Rifle pits, foxholes, antitank guns

 

machine guns, blockhouses, pillboxes,
and earth-covered structures.

 

l don't see any barracks
or any other structures.

 

That's right.

 

And we still don't know why.

 

Now, this isn't just any island to them.

 

This isn't Tarawa, Guam, Tinian,
or Saipan.

 

This is Japanese soil, sacred ground.

 

Twelve thousand Japanese defenders
in eight square miles.

 

They will not leave politely, gentlemen.

 

lt's up to us to convince them.

 

The 28th will land here at Green Beach.

 

The 8th Ammo Company
will land here to re-supply.

 

The Suribachi's guns
are the biggest problem.

 

They can hit any point on the island.

 

We're sitting ducks
until we take them out.

 

That's our job.

 

We cut across the island, right at the
base, slit its throat, lop off its head.

 

And we take that mountain.

 

We take that mountain,
we take their big guns.

 

We take their eyes.

 

Okay, l'm heading in. Follow me.

 

Let's put a good show on
for the Marines.

 

Close it up.
Take it right down to the deck.

 

Yeah, boys!

 

Man overboard portside!

 

See him?

 

Throw me a line!

 

He's right there.

 

-Where is he?
-Watch out, watch out, watch out.

 

Hawaii's that way!

 

Just keep paddling, Mac,
we'll catch you on the way back!

 

Hold on, they're gonna lower a raft!

 

They're not gonna stop.

 

What?

 

None of them are. They can't.

 

So much for No man left behind.

 

-Sir.
-Come on in.

 

Look, l've had to make
a few other changes.

 

l'm promoting you to platoon sergeant.

 

-Thank you, sir. l appreciate it.
-You bet.

 

Trouble is, l already told my men
l'd see them through this.

 

That your
James Cagney impersonation?

 

'Cause l've heard better.

 

Well, l'll keep practicing, then.

 

Look, this isn't
your first time through this.

 

-You don't need to prove anything.
-No, sir.

 

You're not the best sergeant
l've ever had,

 

you're just the best one
that's still walking.

 

-Block's a good man.
-Yes, sir, he is.

 

The men know him, he can step right in.

 

You know,
l have actually thought this through.

 

Platoon sergeant puts you further away
from the bullets.

 

l already gave them my word, sir.

 

l told them l'd bring them all home
to their mothers

 

which means l already lied to half
of them. Can't lie to the rest.

 

-How are your men?
-They'll do fine.

 

Except maybe Gagnon.

 

Our own Tyrone Power?

 

Yes, sir. He's a good man, just might be
better use further back from the lines.

 

l'll use him as a runner.

 

All right. Thank you, sir.

 

Now get out of here.

 

Hear the good news, Doc?
We're going in with the first waves.

 

Hey, you do that again
l'll take your head off!

 

Fucking dominoes.

 

lggy, have you ever heard news
you considered to be bad?

 

The first ones off the ship, Doc.

 

Means we don't go over
the side of the ship.

 

We hop on a tractor,
they drive us right there.

 

Oh, shit, that is good news.

 

You see? What'd l tell you?

 

What's going on?

 

Look at that.

 

We're killing them!

 

We're killing them, Doc.

 

l was promised 10 days of shelling.

 

You're giving me three
and saying that's the best you can do?

 

l don't give a shit! My men hit
that beach with less than 10

 

and l'll be taking them home
to their mamas in buckets!

 

Yeah, l know exactly why.

 

Because every Navy man with
a scrambled egg on his chest

 

wants to offload us here
and sail to Japan

 

so they can be there for the big finish,

 

tell their kids they captured
the Emperor all by themselves.

 

Well, you aren't going to Japan
unless we take this piece of shit island!

 

These little pricks are dug in!

 

Okay, appreciate that, Jim.
Three days is a fucking beautiful thing.

 

Sharpen your knife or bayonet?

 

l'm okay.

 

Sharpen your knife or bayonet?

 

Jesus, lggy, just leave me alone,
all right?

 

How about you guys? Knife? Bayonet?
Kick in the ass?

 

How about you, Doc?
Sharpen your knife?

 

You sharpened it three times already.

 

Well, then l better make sure
l didn't nick it.

 

Good man, Doc.

 

-Hey, Doc.
-Yeah.

 

When we land, try not to wave
this kit around too much.

 

They got sharpshooters
that are trained to look for them.

 

And they know that
if they take out a corpsman

 

another dozen Marines
will die unattended. All right?

 

Okay, Mike.

 

Yeah, right there.

 

Close the damn door. For God's sake.

 

Yeah, like that's gonna help.

 

That your girlfriend, Chief?

 

Bet she's a pretty
damn good-looking squaw.

 

Bet you're missing her,
and that little wigwam of yours.

 

Welcome, all Marines off lwo Jima.

 

We have a long-time wait...

 

lt's what they do to prisoners,

 

-at least the lucky ones.
-Jesus.

 

lf l were you, cowpokes, l wouldn't think
about waving a white bandanna.

 

Poor Marines, so far from home
for no good reason.

 

Think of your girls back home,
waiting for you.

 

But a girl cannot stay home every night.

 

So who do you think
they're with tonight?

 

And will she let him kiss her?
And will he comfort her at your funeral?

 

This sweet music is to make you think
of your girls back home

 

who are missing you.

 

This is all for now.
l'll see you tomorrow night.

 

Gunners!

 

Move, let's go!
Let's go, get up on the berm!

 

Gunners!

 

We're clear!

 

Get up the berm!

 

Baker Company, move out!

 

-Seen Second Platoon?
-l don't see them.

 

First Squad, move it out!

 

God, this place reeks.

 

-Go, go, go!
-Move out!

 

Go, go, go, go! Go, go! Go! Go, go!
Drop your packs! Go!

 

All clear!

 

-Jesus, you needed some exercise?
-He got lost.

 

A hundred landing craft heading
for one beach and this guy gets lost.

 

Now l'm glad we did.
Jesus, what a mess.

 

Any theories why they ain't shooting?

 

lt's getting on my nerves.

 

Maybe they're all dead.

 

What do you think, Doc?
You think they're all dead?

 

Mike, take six men
and bring that gun onto the beach.

 

Second Platoon, let's move out!
Stay down. Come on.

 

Move! Move!

 

-Get down!
-Take cover!

 

Move out!

 

Cover fire! Pour it on!

 

Ray, shift your fire to the right, now!

 

Corpsman!

 

l'm gonna sling your arm
and then l'll give you a shot for the pain!

 

Move, move! Off the beach!

 

Take cover!

 

You got a girl back home, Marine?

 

We're gonna make sure
she sees you, all right?

 

l need pressure on this wound!

 

Where's the fire coming from?

 

Where are they?

 

Look for a flash, shoot at it!

 

Let's go, let...

 

Twelve o'clock, take out the bunker!

 

You're over!

 

Third Squad, forward! Move!

 

Where are they, sir?

 

We got ten o'clock!
Ten o'clock, pillbox! Sergeant!

 

-Sergeant! l think l can clear that out.
-What?

 

All right, you go. Here.

 

Take these. Check your weapon.

 

Yeah? Go! Cover!

 

Cover him!

 

Cover, cover!

 

Son-of-a-bitch.

 

Let's go! Go!

 

Move it out!

 

Go, go, go!

 

Down, down, down!

 

lt's clear.

 

Good work.

 

l thought you said it was clear!

 

lt was!

 

Shit, l guess they're not in there
firing at us then.

 

Lindberg!

 

Yeah!

 

Light it up!

 

l'll cover you, lce!

 

Don't cover shit! There's already
enough people shooting!

 

One bullet and this thing goes up
like a Roman candle!

 

Go! Shift fire!

 

Shift your fire!

 

Go, go! Shift your fire!

 

Shift your fire!

 

Go! Move it out!

 

Hit the deck!
Stay down! Wait for support!

 

ls this a bad battle or what?

 

lt's a fucking slaughter.

 

Christ Jesus!

 

Get a machine gun team
set up over here, now!

 

Thank God! Tanks!

 

Runner! Get those tanks up here!

 

Oh, shit.

 

Get down!

 

Corporal, watch your left flank!

 

Let's go without them!
Move out! Move out!

 

lggy, you gotta lift your side,
he's gonna roll off.

 

Got it, Doc!

 

lncoming!

 

Move, move, move, move!

 

Keep moving!

 

Get that LVT up on the beach!

 

Keep moving!

 

You're next, pal,
we're getting you out of here.

 

Move it!

 

Great news.

 

Maybe if you live up on Camp Tarawa,
'cause that's where we're headed.

 

Not you and me.

 

Captain Severance asked me
who else was in that picture,

 

and Christ if l could remember,

 

but it was Mike and Doc and Franklin
and me and Hank Hansen

 

but l just remembered,
you were there, too.

 

l wasn't there.

 

'Course you were.

 

Neither was Hank.
He raised the first flag.

 

lt was Harlon Block that raised that one.

 

Shit. l told them it was Hank.

 

You weren't there, Mr. Smart Ass,
how'd you know it was Harlon?

 

-You tell them it was me?
-No. Like l said, l just remembered.

 

Good, keep your mouth shut.

 

They know there was somebody else,
you can see it in the picture.

 

Then pick someone dead.

 

They don't want somebody dead,
you dumb redskin,

 

they want to ship us back to the States.

 

What did l tell you?

 

l wasn't there.

 

-You hear?
-All right.

 

Just settle down.

 

-l'm not going anywhere.
-You're not going anywhere.

 

Who the hell says?

 

This is horseshit.

 

You wounded, son?

 

No, sir.

 

Well, did you take out a nest of Japs
butt-naked with your bare hands?

 

'Cause if l'm gonna give up my seat
to a hero

 

he better have
a good goddamn story to tell.

 

No, sir.

 

Then enjoy it, 'cause they'll forget you
before Christmas.

 

The sixth man, you got a name?

 

Sorry, still don't remember.

 

lt's a damn shame, 'cause l promised
the Major you'd know who it was.

 

Fact, you not knowing
throws a doubt on you

 

being one of the flag-raisers yourself.

 

Since no one wants to be embarrassed,
the moment you land

 

they'll turn you around,
ship you off to Okinawa

 

in time to meet your buddies
on the beach.

 

So, why don't you stop screwing
with me? Give me a damn name.

 

Gangway! Gangway!
Let's go, let's go! Gangway!

 

Where the hell is that son-of-a-bitch?
Hayes! Hayes?

 

Hayes, get your red ass over here!

 

Make me look like l don't know
what my own men are doing

 

with a flag the size
of my mother's house?

 

God damn it, lra,
you shouldn't have lied to me.

 

You made me look like
a complete asshole.

 

We're gonna miss you around here.
Good luck.

 

Now your name's in the paper, too.

 

Just heard your doctor say
we're postponing your operation.

 

You're being shipped back
to the mainland.

 

Everybody who saw that picture
thought planting the flag meant victory.

 

That's all they wanted to know. Victory.

 

Within a few weeks of that picture being
taken, half the men in it were dead.

 

Mrs. Hansen! Mrs. Hansen!
Did you know Hank was a hero?

 

-Are you proud of him, Mrs. Hansen?
-What was he like as a boy?

 

Look this way, please, ma'am.

 

What do you have to say
about your son?

 

But somehow being a part of it
meant something.

 

Looking at it, you could believe
their sacrifice was not a waste.

 

Yeah, l might have thought
that was Harlon, too.

 

lt is.

 

Belle, their names are right here.
lt's not him.

 

And he would be alive
and sitting right here if it wasn't for you.

 

You think about that
when you look at his picture, Ed.

 

And l need to rush home and change

 

because there's the Governor's banquet
and then there's the parade.

 

lmagine, the Governor is coming here
to meet us.

 

Now, l'm wearing blue so, if...

 

-Are you going to change?
-We interrupt this program to bring you

 

a special news bulletin
from CBS World News.

 

A press association has just announced
that President Roosevelt is dead.

 

The President died
of a cerebral hemorrhage.

 

All we know so far is that the President
died at Warm Springs in Georgia.

 

Further updates every hour.

 

Temperatures will remain
the same today,

 

in the mid-30s to low 40s
with clear skies.

 

Hello?

 

Yes. Of course.

 

No, we understand. lt wouldn't be right.

 

Thank you.

 

Here he is, gentlemen.
Senator Boyd, Senator Robson.

 

Senator Haddigan. l'd like you to meet
Private First Class lra Hayes.

 

Damn good to meet you.

 

Proud to make your acquaintance, son.

 

Sorry?

 

That's Pima lndian talk, boy,
don't you know your own language?

 

Took forever to memorize
the damn gibberish.

 

Sorry, l've been away from
the reservation too long, Senator.

 

-Doc.
-lra.

 

And now, the heroes of lwo Jima!

 

-That's you.
-Go, go, go, go. Go.

 

Please welcome

 

Navy Corpsman John Doc Bradley,

 

Private First Class lra Hayes,

 

Private First Class Rene Gagnon!

 

Holy shit.

 

Come in, come in, come in.
Bud Gurber, Treasury Department.

 

-Rene Gagnon.
-Bud Gurber.

 

-You showing the boys the sights?
-We saw a hell of a ball game.

 

That's great.
The bar's there, help yourself.

 

l got some briefing sheets for you here,

 

just some simple things
we want you to say.

 

Mostly, Buy bonds,
can't say that too often.

 

ltineraries, those are changing
every couple minutes.

 

Everybody wants to meet you guys.

 

l got women sending up envelopes
with stockings in them,

 

notes written in lipstick. We won't
mention that to the press, am l right?

 

Have a drink, for Christ's sake.

 

My God, what you boys
must have seen over there.

 

l've been watching the newsreels.

 

Jesus Christ, that was a fight and a half.

 

So, we got a hell of a lot of money
to raise, not a lot of time.

 

White House tomorrow,
then we trot you over

 

to shake hands with
a couple of hundred Congressmen

 

who won't pull a penny
out of their pockets.

 

Politicians and actors.

 

You put them in a restaurant together,

 

they'd die of old age
before picking up the check.

 

Then New York City, Times Square,

 

dinners with various hoi polloi,
then Chicago...

 

Who are these Gold Star Mothers?

 

That's what we're calling the mothers
of the dead flag-raisers.

 

You present each mother with a flag,

 

they say a few words,
people will shit money.

 

lt'll be so moving.

 

But this says Hank Hansen's mom.

 

Lovely woman. She knows how close
you and her son were.

 

He wrote home about you.

 

She is very, very much
looking forward to meeting you.

 

Hank wasn't in the picture.

 

Sorry?

 

Hank didn't raise that flag.

 

He raised the other one, the real flag.

 

The what? The real...
The real flag? There's a real flag?

 

Yeah, ours was the replacement flag.

 

We put it up when they took
the other one down.

 

Am l the only one getting a headache
here? You know about this?

 

lt was after it was already in the papers.

 

The mothers had already
been told, but...

 

That's it, that's beautiful.
Yeah, that's beautiful.

 

Yeah, why tell me?

 

l'm only the guy that has to explain it
to 150 million Americans.

 

Who is in the goddamn picture?

 

Are any of you guys
in the goddamn picture?

 

Yeah, we're in the goddamn picture.

 

Six guys raising a flag over lwo Jima.
Victory is ours.

 

You're three of them, right?

 

This was the fifth day, sir.
The battle went on for 35 more.

 

Well, what'd you do, raise a goddamn
flag every time you stopped for lunch?

 

Can l hit this guy?

 

You know what, l don't give a shit,
you're in the picture,

 

you raised the flag,
that's the story we're selling, boys.

 

Are you deaf? Hank isn't in the picture.
Harlon is in the picture.

 

Well, who the fuck is Harlon?

 

Harlon Block. That's whose mother
should be here if anyone's should be.

 

You know, l think this whole damn thing
is a farce, you ask me.

 

You know what they're calling
this bond drive? The Mighty Seventh.

 

They might've called it the

 

We're Flat Fucking Broke
And Can't Even Afford Bullets

 

So We're Begging For Your Pennies
bond drive,

 

but it didn't have quite the ring.
They could've called it that, though,

 

because the last four bond drives
came up so short

 

we just printed money instead.

 

Ask any smart boy on Wall Street,
he'll tell you

 

our dollar is next to worthless,
we borrowed so much.

 

And nobody is lending any more.
Ships aren't being built.

 

Tanks aren't being built. Machine guns,
bazookas, hand grenades, zip.

 

You think this is a farce?
You want to go back to your buddies?

 

Well, stuff some rocks in your pockets
before you get on the plane

 

because that's all we got left
to throw at the Japanese.

 

And don't be surprised if your plane
doesn't make it off the runway

 

because the fuel dumps are empty.

 

And our good friends, the Arabs,
are only taking bullion.

 

lf we don't raise $14 billion,

 

and that's million with a B,
this war is over by the end of the month.

 

We make a deal with the Japanese,
we give whatever they want

 

and we come home,
because you've seen them fight,

 

and they sure as shit ain't giving up.

 

$14 billion.

 

The last three drives
didn't make that much all together.

 

People on the street corners,

 

they looked at this picture
and they took hope.

 

Don't ask me why,
l think it's a crappy picture myself.

 

You can't even see your faces.

 

But it said we can win this war,
are winning this war,

 

we just need you to dig a little deeper.

 

They want to give us that money.

 

No, they want to give it to you.

 

But you, you don't want to ask for it.
You don't want to give them hope.

 

You want to explain about
this person and that flag.

 

Well, that's your choice.

 

Because if we admit we made a
mistake, that's all anybody'll talk about

 

and that will be that.

 

Gentlemen.

 

Mr. President, here they are.

 

-Well, hello. Good to see you.
-Mr. President.

 

Darn good to see you, boys.

 

Heard you had a hell of a fight
on your hands out there, hell of a fight.

 

Yes, sir.

 

lra, you're off the Gila River Reservation
in Arizona, am l right?

 

Yes, Mr. President.

 

Being an lndian,
you are a truer American than any of us.

 

Bet your people are proud to see you
wear that uniform.

 

Very proud, sir.

 

They should be.

 

Well, l want to thank you for coming all
this way to Washington to help us out.

 

You fought for a mountain in the Pacific

 

now we need you to fight
for a mountain of cash.

 

-And l don't expect you'll let us down.
-No, sir.

 

Good. Go get it.

 

That's the end of this ceremony.

 

Let's take a look at this famous photo
over here, see if l can pick you out.

 

My gosh. There you are.

 

Boys. Boys, this one's on me.
To those who can't be with us.

 

Yes, sir.

 

Excuse me, Mr. Gagnon.
May we have your autograph?

 

l suppose.

 

And your name is?

 

l don't know about you,
but l get the impression

 

l'm drinking with the wrong heroes.

 

You're such a hero.
l feel honored to be in your presence.

 

That's just not true.

 

That's professional work.
Here, to professionals.

 

Here they are. You're the guys
in the photograph, right?

 

l heard you were on the train.

 

Let me shake your hands,
John Tennack.

 

John Bradley.

 

These boys are with me, Harvard
and Yale types, didn't fight a lick.

 

Pappies all rich sons-of-bitches.

 

Boys, shake hands
with some real war heroes.

 

Excuse me for one moment.

 

You can buy them a drink
while you're at it.

 

That's right. Drinks for these men
all the way around.

 

And you're the other one, aren't you?
John Tennack, Tennack Homes.

 

-Rene Gagnon.
-Pleased to meet you.

 

Have a drink, come on.
And here's my card.

 

Listen to me, Rene,

 

when you get finished
being famous you come see me

 

because if you can sell bonds,
you can sell homes.

 

Now, they're not gonna build homes
anymore, they're gonna deliver them.

 

-You heard of prefab homes?
-No, sir.

 

Well, you will. And you hang on to that
card and you come see me, you hear?

 

-All right?
-Certainly will.

 

All right.

 

This sure takes it, huh, Doc?

 

lf Mike and the guys could see us.

 

Yeah, they'd hardly believe it,
would they?

 

Harlon!

 

Franklin!

 

Can you imagine Franklin

 

on this train

 

eating at the dining car
with all the silver?

 

We shouldn't be here, Doc.

 

There's gonna be a Hallelujah Day

 

When the boys
have all come home to stay

 

And a million bands begin to play

 

We'll be dancing the Victory Polka

 

And when we've lit the torch of liberty

 

ln each blacked-out land across the sea

 

lra! Hey, lra!
We heard the picture was posed!

 

What?

 

We heard you posed the picture!

 

Hey, Doc!

 

We're bigger than life, Doc!

 

And we'll heave a mighty sigh

 

When each gal can kiss the boy
she kissed goodbye

 

And they'll come marching down
Fifth Avenue

 

The United Nations in review

 

When this lovely dream
has all come true

 

We'll be dancing the Victory Polka

 

Good job.

 

Thank you.

 

Thank you, girls!

 

And now,

 

here are the men
you've been waiting to meet,

 

the men in white.

 

Right behind me here,
the heroes of lwo Jima,

 

Private First Class Rene Gagnon,

 

Private First Class lra Hayes,

 

and Navy Corpsman
John Doc Bradley!

 

Thank you.

 

lt's good of you people to come out
tonight in support of the war effort.

 

We really need you to buy bonds,
that's for sure.

 

'Cause we can't win the war
without your help.

 

As far as us being the heroes
of lwo Jima,

 

that's just not the case.

 

We really didn't do much at all.

 

Especially him.

 

Especially me.

 

l was just a runner. That's it.

 

We put up a flag.

 

The pole we attached it to was heavy,
so it took a number of us.

 

We had our picture taken doing it.

 

The real heroes are dead on that island.

 

And we'd appreciate it if you bought
bonds in honor of them. Thank you.

 

Jump on any grenades, lra?

 

Take out any machine gun nests
l missed?

 

At least l fired my weapon.

 

All right, knock it off.

 

You hit anything
or were you too drunk then, too?

 

What?

 

Guys! Come on!

 

Stop it. Knock it off.

 

The tall man with the high hat
will be coming down your way

 

Get your savings out
when you hear him shout

 

Any bonds today?

 

Any bonds today?

 

Bonds of freedom that's what l'm selling

 

Any bonds today?

 

Rene, right here.
Sit between these two boys.

 

Here comes the freedom man

 

Asking you to buy
a share of freedom today

 

...for us and they need our help.

 

And, if you think about it,
l think you'll realize

 

that buying more bonds
is not just the right thing to do

 

but the only thing to do.

 

Yes, this war has gone on too long.

 

We have given too many lives.
And its cost...

 

-Chocolate or strawberry, sir?
-Strawberry.

 

...has been far too high.

 

But if we waver now,

 

if we don't dig deep and give more
than we think we can

 

then those sacrifices would be wasted...

 

Chocolate or strawberry, sir?

 

...and those lives lost in vain.

 

Let's move! Go, go!

 

Easy Six, this is Easy Two, over.
Where the hell are our tanks?

 

Stuck in the sand.
Captain says you're to go without them.

 

Christ.

 

That's real good work
you're doing there, Rene.

 

All right, prepare to move out.
Pass the word.

 

Second Platoon! Move! Move! Move!

 

All right, Second Platoon, on your feet!
Let's move out!

 

Jackass.

 

Let's move out!

 

Go, go! Move, move, move!

 

Corpsman!

 

Corpsman!

 

Second Platoon, move out!

 

Doc!

 

Doc, get out of there!

 

Corpsman!

 

Doc!

 

Doc, get the hell out of there!

 

May l have your attention, please.

 

Train number 48 with service
from New York City, Boston,

 

Rochester, New York,

 

Toledo, Ohio, and South Bend, lndiana
is now arriving on Track 7.

 

Train number 48 now arriving
on Track number 7.

 

Okay, let's go. Let's go.

 

-Come on, boys.
-Let's go.

 

-Watch your step, ma'am.
-Thank you very much.

 

Ladies and gentlemen,
may l present the heroes of lwo Jima.

 

Navy Corpsman John Doc Bradley.

 

Private First Class lra Hayes.

 

And Private First Class Rene Gagnon.

 

Rene! That's my boyfriend!

 

Who the hell is that?

 

l don't know.

 

-Rene, is that your girl?
-Hey, what do they call you?

 

How about a photo? Hey, look at that!

 

What's your name, doll?
What's your name?

 

Hey, she's a beauty.

 

Let's go find a saloon.

 

Smile, boys.
Give them their money's worth.

 

Hey, Doc, how's the tour going for you?

 

Thank you.

 

Where exactly are you staying?

 

-l'm not sure yet.
-Just forget about that.

 

Senator, l'd like you to meet
Corpsman John Bradley.

 

-Doc, right?
-Yes, sir. Nice to meet you, Senator.

 

Good to meet you, young man.

 

Now, we appreciate everything you've
done and everything you're doing.

 

-Thank you, sir.
-Quite all right.

 

This is Captain White.

 

-Colonel Johns.
-We're proud of you, Corpsman.

 

And then Colonel McCourtney.

 

-Major General Green.
-Nice to meet you.

 

Senator, this is
Private First Class lra Hayes.

 

Of course!

 

Now l hear you used a tomahawk
on those Japs. ls that true, Chief?

 

No, sir.

 

Well, tell them you did,
makes a better story, huh?

 

-Attaboy.
-This is Captain Green.

 

John?

 

Madeline Evelley. l recognize you from
all the photographs. l'm Hank's mom.

 

lt's so nice to meet you, ma'am.
Hank was always talking about you.

 

This is PFC Rene Gagnon.

 

Pleasure to meet you, son.
Thanks for everything.

 

-My pleasure.
-Not at all.

 

lra, l'd like you to meet Mrs. Strank,
Mike's mom.

 

lt's all right.

 

When l got the telegram, l...

 

l don't know what l'm trying to say here.

 

Knowing he was with you that day
and seeing him in that photograph,

 

l don't know why it makes me
feel better, but it does.

 

-lt's so silly, isn't it?
-No, it's not.

 

How are you, son?
Thank you very much.

 

We're the largest furniture wholesaler
in lllinois.

 

Thank you. Excuse me.

 

-l'll make sure he calls.
-Well, thank you. Thank you.

 

Are you Rene?

 

Yes, ma'am.

 

l'm Franklin's mother.

 

lt's an honor to meet you, ma'am.

 

l'm Pauline, Rene's girlfriend.

 

Would you mind?

 

Paper said that's Hank,

 

and l honestly can't tell.

 

lt's horrible of a mother
not to know her own son, isn't it?

 

But that's him, isn't it?

 

Well, to be honest, ma'am,
it happened so quick,

 

and with everything that was going on

 

it's kind of hard to remember
who was where.

 

But...

 

Yeah, l think...
l think that's where he was.

 

That's Hank.

 

Thank you.

 

Excuse me.

 

l'm so sorry for your loss.

 

Excuse us.

 

Take him outside.

 

l'm Pauline.

 

-Very nice to meet you.
-Hi, nice to meet you.

 

He was the best Marine l ever knew.

 

Thank you.

 

-You okay, Chief?
-Oh, Christ!

 

l'm okay.

 

Yeah, you look it.
You're gonna screw this up, aren't you?

 

You're gonna screw it up for all of us.

 

l've got him.

 

Get some sleep, lra.

 

-Mike?
-Yeah?

 

-You see this?
-What?

 

-Mike!
-Oh, shit, go!

 

He's killing me!

 

Hey, Doc, you think they got them all?

 

What?

 

Well, they're not shooting at us.
Maybe we killed them all.

 

Or they ran off in the night
or something.

 

Or they're waiting for us
to start climbing.

 

Third Platoon!
Grab your gear, we're going up the hill.

 

-Just us?
-Yeah, just us, lgg.

 

All right, Third Platoon, move!

 

l tag along?

 

Yeah, you can lead the way if you want.
Get a good shot of my face.

 

lt's your ass
l'm gonna make famous, Hank.

 

Hey, that'll work for me, too.

 

Lieutenant,

 

if you make it to the top, put this up.

 

Yes, sir.

 

Don't worry, lggy.
They never shoot at the first patrol.

 

-They don't?
-No.

 

They want us to go up to the top,
signal to the others that it's okay,

 

then shoot everybody else
as they come up the mountain.

 

-Really?
-Yeah.

 

Unless of course they want to
make an example of us

 

and discourage all the others.

 

l think you're full of crap,
you know that, Hank?

 

Really?

 

Jesus.

 

Thank God that ain't us.

 

Told you.

 

Boots, spread them out
and put them on a line.

 

Set up a perimeter! First Squad!

 

-Hank? Find me a pole.
-Yeah.

 

Let's put this flag up.

 

Watch it.

 

Right over here.

 

Right here. That's good. That's good.
Right here, right here.

 

Got that end? Hold that steady.

 

Lindberg.

 

-Hey, who's got rope?
-Right here.

 

Give me something. Yeah, good.

 

That work?

 

Do it, fellas.

 

Keep it coming.

 

USMC! USMC!

 

Shit, look at that!

 

Jeez, look at that.

 

Get down! Take cover!

 

Cover with that .30!

 

-Watch it! Twenty yards down, Hank!
-You see them?

 

-l got about 20 yards, left side.
-Lindberg, get the flamethrower!

 

-Boots, you see them?
-Cover right!

 

-About 20 yards down! Duck one!
-You see them?

 

Keep the cover on!

 

Second Squad, you see them?

 

Get me some grenades!

 

l see them!

 

You see them?

 

Right flank, over to the right!

 

Cover me, l'm going down!

 

Careful, lggy.

 

Easy.

 

All clear!

 

Okay, guys, who wants to be famous?

 

Yes, sir. Right away, sir.

 

-God damn it. Strank!
-Sir?

 

They want a phone line run up
to the top of the mountain.

 

Let me guess, they picked us.

 

Second Platoon, let's go.
Get some exercise.

 

Let's go! Get off your ass.

 

Oh, shit!

 

Hope it still works,
'cause you're not getting mine!

 

-Get Forrestal!
-All right, then.

 

l don't know whose idea it was,
Mr. Secretary.

 

Well, it was goddamn brilliant.
l want that flag, Holland.

 

Mark my words,
raising that son-of-a-bitch

 

means a Marine Corps
for the next 500 years.

 

l want that flag.

 

Yes, sir.
l'll make sure no one touches it.

 

You can count on me.

 

Fuck that. That flag belongs
to the men in this battalion.

 

That son-of-a-bitch thinks
that our men died taking this ground

 

so we could hand over our flag
to some politician to pin to his wall?

 

He's out of his goddamn mind!

 

Get me that flag,
and find another one to replace it.

 

You've gotta be shitting me.

 

Gagnon!

 

Get your ass over here.

 

Hey. Hi, fellas. How's it going?

 

Missed a beautiful shot, Joe.

 

lt's that kind of day.

 

-Hey, Mike.
-Hell of a view, Lieutenant.

 

Lieutenant!

 

Captain says he wants that flag.

 

He wants this flag?

 

Yes, sir.

 

-We just put the damn thing up.
-Yes, sir.

 

Some kind of flag shortage?

 

He wants you to put this one up instead.

 

Hey, Mike.

 

Do me a favor and put this up, will you?

 

Yes, sir.

 

All right, let's find a pole.

 

Take the flag down, boys.

 

Captain's orders.

 

You heard him, let's do it.

 

There you go.

 

Lordy, she's a heavy one.

 

All right, hang on. Put this on.

 

One hell of a view, huh?

 

Good view from up here.
Yes, l'd say so myself.

 

All right.

 

-Not in your way here, am l, Joe?
-Nah, l'm fine, thanks.

 

Hey, Doc,
you wanna give us a hand here?

 

Oh, Jesus, Bill, here she goes.

 

Ready? Ready?

 

Let's go.

 

You get it?

 

l don't know.
l wish l could've seen their faces.

 

Nobody even noticed
that second flag going up.

 

Everybody saw that damn picture
and made up their own story about it.

 

But your dad and the others
knew what they had done

 

and what they had not done.

 

All your friends dying,

 

it's hard not to be called a hero
for saving somebody's life.

 

But for putting up a pole?

 

You gotta be kidding.

 

Hey! lt took a lot of talented folks
a long time to make that thing.

 

Just wait till tonight when it's lit properly

 

and there's thousands
of cheering people in the stands.

 

lt's gonna look a lot better.

 

So, stadium lights come down,

 

spotlight comes up
and you get your cue.

 

You charge up this thing with the flag,
you plant it at the top.

 

You smile, you wave. You know the drill.

 

You want us to plant the flag
on a pile of papier-mâché.

 

Hey, that's show biz.

 

And try and stand how you stood
the first time you planted it.

 

Just, you know, pretend
the other three guys are with you.

 

The dead guys.

 

Yeah. Yeah.

 

Okay, not a problem.

 

Good.

 

But where do we imagine
Hank is standing?

 

Sorry?

 

Well, seeing that he wasn't there,

 

it'll be kind of hard for us
to leave a space for him.

 

l think you know exactly where he was.
You pointed him out to his mother.

 

This is bullshit.

 

l planted that damn thing once,
and l'm not doing it again.

 

-Hayes!
-Oh, for Christ's sake.

 

Hayes. Hayes, get your ass back here
or you're going on report.

 

Hayes!

 

You wanna do your damn job?

 

Let go of me! Let go of me!

 

Come on!

 

He's with me!

 

Hey, he's with me!

 

-Back off!
-Sir, he's with me. Okay? He's with me.

 

lra, put the goddamn chair down!

 

-Put the chair down, son!
-Put the chair down, lra!

 

Tell them drop their sticks!

 

lra, they're cops,
they're supposed to have nightsticks.

 

You're not supposed to be in the street
swinging a chair.

 

-Calm down, son.
-Sir, turn around, please.

 

That poster right there?
The one on the end, that's him.

 

-That's him?
-Yes, sir. You read the papers?

 

Christ.

 

We got another fucking hero.
Get him out of here.

 

-Can you do that?
-Yes, sir.

 

Put the goddamn chair down.
And let's go.

 

Did you start this?

 

He didn't serve me!

 

l don't make the rules.
We don't serve lndians.

 

He needs to go sleep it off.

 

Soldier Field.

 

You hear that?

 

What the hell is that?

 

l can't figure it out.

 

Keep an eye out.

 

lt sounds like it's coming from up there.

 

They're using grenades.

 

They're killing themselves.

 

lra, let's go.

 

Come on.

 

Let's go, lra. Come on.

 

Thank God. Jesus. Look at you, Chief.

 

You found him.

 

Holy shit. You would have to pick today.

 

Vandegrift is here with enough brass
to start a fucking band.

 

Come on, let's go. Can you walk?

 

-Yes, sir.
-By yourself?

 

All right, look.
l don't care if you have to carry him

 

get him to the top, plant that flag,
and don't fucking fall off.

 

Get him in his stuff. l'll stall these guys
for as long as l can. Hurry up.

 

Jesus Christ.

 

And now, the heroes of lwo Jima!

 

Cover!

 

Harlon!

 

Harlon! Get your fire team
up in that position!

 

O'Hare!

 

First Fire Team!

 

Work around!

 

BAR, you, on the side of the ridge!

 

Covering fire, boys, go, go, go!

 

Jackson, work your team
around to the left!

 

Cover!

 

Left flank! Left flank!

 

Franklin, Gust, go check it out!

 

Hustle up, boys!

 

We got them!

 

Clear!

 

One hell of an experience.

 

Move out!

 

Cease fire! They're my men!
You're targeting our men!

 

You're targeting our...

 

Get me another radio!

 

Sergeant? Sergeant!

 

Mike!

 

Mike, Mike, Mike.

 

Mike? Mike.

 

Hey, where's Doc?

 

Corpsman!

 

Oh, shit.

 

How's his breathing?
Harlon, move, buddy.

 

Hey, Mike. Mike, Mike, can you hear us?

 

lt's okay.

 

lt's okay.

 

Come on, Mike.

 

Mike? Mike, can you hear us?

 

All right, let's go!

 

Move out!

 

l'm gonna get a stretcher.

 

Let's take him down,
move him off the beach.

 

Ladies and gentlemen,
the heroes of lwo Jima!

 

Corpsman!

 

Hank!

 

Hank!

 

Doc, they killed me.

 

Harlon!

 

Doc,

 

they killed me.

 

Come on, Harlon. Harlon, stay with me.

 

Franklin!

 

l'm fine, lra.

 

Corpsman!

 

Corpsman!

 

-Where'd he go?
-Who?

 

The guy who was right here, lgnatowski.
Where did he go?

 

-l think you jumped in the wrong hole.
-l didn't jump in the wrong hole!

 

He was right here,
now where the hell is he?

 

lggy!

 

lggy!

 

You shut up. You want every Jap
on the island shooting at us?

 

lggy!

 

Does it open?

 

lggy!

 

lggy!

 

lggy, are you down there?

 

lggy!

 

Can't tell who it is, but he's one of ours.

 

l had to go outside to throw up.

 

Look what they did
to the poor son-of-a-bitch.

 

You okay, Chief?

 

Just let it go.

 

lf that doesn't pry open their wallets,
nothing will.

 

Jesus Christ, he's drunk.

 

Goddamn lndians.

 

Come on, Chief. Let's get you home.

 

That's not what l hear.
l called around, l'm not stupid.

 

He's been drunk
since he started this damn tour,

 

making a spectacle of himself.

 

Just about choked that poor woman
at the reception, blubbering.

 

Jesus Christ, you're supposed to be
watching these men.

 

Yes, sir.

 

Well, he's making us
look like regular asses.

 

Well, with all due respect, sir,

 

he never wanted to come on this trip
in the first place.

 

We had to pull him,
kicking and screaming, off that boat.

 

He wants to be with his unit.

 

What unit? They're all fucking dead.

 

This is how he honors those men?
By drinking and throwing up, and...

 

You know what?
He wants it, great, we'll send him back.

 

Get him packed and on a train today.
He's an embarrassment to the uniform.

 

Yes, sir.

 

l'll do it.

 

Yeah, no, that's...
That's good. That's what l want.

 

l know it's a good thing,

 

raising the money and that,
'cause we need it.

 

But,

 

l can't take them calling me a hero.

 

All l did was try not to get shot.

 

Some of the things l saw done,

 

things l did,

 

they weren't things to be proud of,
you know?

 

Mike...

 

Mike was a hero.

 

You ever meet him?

 

No.

 

Best Marine l ever met.

 

You know, Chief, l think
if Mike was sitting here instead of you

 

he'd be saying the same thing
about himself,

 

not being a hero.

 

Maybe.

 

He was a good guy.

 

But l think that
he would be ashamed of me,

 

seeing me the way l am.

 

Think l could see my ma
before they ship me off?

 

Think they'd do that? See my ma?

 

l'm sorry, lra.

 

We got stories now to tell our kids,
l guess.

 

Keep your head down.

 

All aboard.

 

Good luck, Chief.

 

l think l saw him once after that.

 

lt was maybe six or seven years
after the war.

 

l was working as a salesman,
doing a lot of driving.

 

l was driving west across Texas.

 

l was just trying to get where
l was going so l could get home.

 

And l saw this guy
hitchhiking on the side of the road.

 

And, for a second,
l thought it might've been him.

 

l always regret that l didn't stop,
but l was in a hurry.

 

And he was an lndian.

 

We always told the press
that lra insisted

 

that he was going back to fight
with his unit

 

which was at least partially true, but

 

that isn't what got the headlines.

 

We're engaged.

 

Excuse me a minute, darling.

 

-Hey, Doc?
-Yeah?

 

-Got a minute?
-Yeah.

 

l'll see you at the car.

 

-You hear l'm getting married?
-l did, Rene. That's great.

 

Yeah, it's something she wants.
She waited for me all this time.

 

She's not used to all this,
but she's a good girl.

 

l'm sure you'll be very happy.

 

So, l was wondering
if you'd be my best man.

 

Me?

 

Don't you have somebody at home,
a buddy, you'd rather ask?

 

Well, l didn't really make many.

 

The ones who didn't go, it's...
Well, it's hard to even talk to them.

 

You know?

 

Yeah, l know.

 

l'd be proud to.

 

Thank you.

 

l better go drag her away from them
before she announces

 

l'm gonna be president
of General Motors or something.

 

All right.

 

-Congratulations.
-Thank you so much. Thank you.

 

Rene, you're a lucky man.

 

-Big smile, Mrs. Gagnon!
-Say cheese!

 

l couldn't complain
because the press loved them,

 

so they wrote more articles
and people bought more bonds.

 

The tour went on
with just Rene and your dad.

 

And the true heroes are the men
who didn't make it home from lwo Jima,

 

the men who died at lwo Jima
and in other campaigns.

 

We ask that you honor
the memory of those men

 

by buying the war bonds
and helping us to win this war.

 

Thank you.

 

City after city,
l thought the damn thing'd never end.

 

And this rumor kept going around
that the photograph had been staged.

 

l remember your dad telling them

 

that he wished he'd known
he was having his picture taken

 

because he would've ducked
the hell out of it.

 

Whose idea was it?
Who wanted to stage the thing?

 

Come on, it was you?

 

Was there truth to the rumor
that that picture was staged, Doc?

 

-Come on! Doc?
-Can you answer that?

 

l remember when your dad got shot.
All hell was busting loose.

 

People back home saw that picture

 

and thought it was over
when we took Suribachi.

 

We wished.

 

Anyways, we're pinned down.

 

Mortars, shells, machine guns.

 

Fire coming from
every which direction, right?

 

And we hear somebody call,
Corpsman down.

 

Corpsman down!

 

Blood was spurting out of his throat,
and Doc was doing everything he could.

 

And the Corpsman looks up at him

 

and he knows what this means,
to be shot in the neck.

 

He knows he's dying, you can see that.

 

But still

 

in his eyes, he's pleading with Doc
to save his life.

 

And Doc can't.

 

-You okay, Doc?
-Yeah, l'm fine.

 

-Yeah, you look fine.
-l'm okay.

 

Keep down, all right?
l'm gonna go get a stretcher.

 

Okay.

 

Corpsman. Corpsman!

 

For God sake, Corpsman!

 

Corpsman?

 

Corpsman.

 

lncoming!

 

Let me see.

 

lt's not that bad.
You're gonna be okay. All right?

 

Just stay with me. Look at me.

 

Took us a half-hour to find your dad.
He could've bled to death.

 

Coming down.

 

Thanks.

 

Vets'll tell you about being hit
but not wanting to leave their buddies.

 

Usually, they're lying.

 

You'll take any excuse
to get out of there.

 

But it happens.

 

You get the feeling
you're letting them down.

 

l could see that in your dad's face.

 

He wanted to go, he'd seen enough.

 

But he didn't want to leave us.

 

Now, he was a hell of a good man,
your dad.

 

Yeah.

 

While we were sitting there
on the beach, we heard this great roar.

 

And we looked up.

 

That was the first
of thousands of landings on lwo.

 

-Look at that.
-Yeah.

 

How about that.

 

l'm gonna head back, all right?

 

Good luck.

 

That island saved a lot of lives.

 

A lot of lives.

 

l don't know what else to tell you.

 

After the bond tour
my dad finally got his operation.

 

By the time he got home
the war was over.

 

First thing he did
was ask my mom to marry him.

 

lra tried to get on with his life
and put it all behind him.

 

Thank you for having me here today.

 

lt's an honor to be in front of
such a strong people.

 

Because of the war

 

white men will understand lndians
a lot better.

 

And it's going to be a better world.

 

But life had other plans for him.

 

You're... You're him, aren't you?

 

You're the hero, right?

 

Great. All right, kids,
go get your picture taken.

 

Oh, that's great. That's great.

 

All right, now say cheese.

 

Cheese!

 

That's great! Okay.
Hey, thanks a lot. Thanks.

 

-Come on.
-That's a hero, kids.

 

Hero, lift this basket, will you?
lt's too heavy for me.

 

Rene tried to take advantage of those
offers he'd received on the bond tour.

 

Yes. G-A-G-N-O-N.

 

Right. Pronounced Rene. Rene, yes.

 

-Okay, l actually called last week.
-Yes. Okay, yes. Mr. Gagnon.

 

l gave Mr. Tennack your message.
l'm sure he'll call you.

 

Okay. All right.

 

Thank you.

 

But he was yesterday's hero.

 

He even applied for a job
at the local police station.

 

They said he wasn't qualified.

 

After working the factory with Pauline
he tried a few things

 

but spent the rest of his life as a janitor.

 

But lra...

 

lra! You got a visitor.

 

lra always made the news.

 

l could never find out why he did it,
but one day lra just took off.

 

He walked and hitched over 1,300 miles

 

from Arizona to Texas.

 

He found Harlon Block's father
working his field.

 

His wife, Belle, had left him
soon after they discovered Harlon died.

 

She never forgave him
for letting her son go off to war.

 

And lra told him the truth,

 

that it had been his son
who raised the flag with them,

 

his son in the photograph.

 

And then
he just turned and walked away.

 

Though the flag-raising
meant nothing to him,

 

he somehow knew
it would mean everything to them.

 

Thanks for calling.

 

Just as Belle knew all along.

 

The press soon found out

 

and called Hank's mom with the news
that it wasn't her son after all.

 

The last time they all saw each other

 

was at the unveiling
of the Marine Corps War Memorial.

 

And even though he planted
the first flag above lwo Jima,

 

Hank's mother and father
weren't invited.

 

lra.

 

lt's good to see you, lra.

 

Hell of a statue.

 

lt wasn't long after that
that they found lra.

 

The papers said he died of exposure.
There was no autopsy.

 

lt was about that same time

 

when my father got in his car
early one morning

 

telling my mom he had something to do.

 

He drove to a town on the other side
of Wisconsin where lggy's mom lived.

 

Ever since
she heard the news about her son

 

she'd been trying to find out
how he died, and no one would tell her.

 

l never found out what he told her,

 

but l can pretty much guarantee
it wasn't the truth.

 

My mother would ask him
what was troubling him.

 

He would never say.

 

And every year,
as it got close to Memorial Day,

 

the reporters would start calling
asking to interview my father.

 

No, l'm sorry. He's fishing in Canada.

 

We were always instructed
to say the same thing.

 

Okay. Thanks.

 

When Mr. McCandless retired,

 

my father bought the funeral home
where he'd worked since coming home.

 

He spent the rest of his life running
the business and raising his family.

 

He never spoke about the war
or about the flag-raising,

 

never told us anything.

 

The first time l heard any
of these stories was after he died.

 

Where is he? Oh, God.

 

He's not here, Dad.

 

He died.

 

Who? Who died?

 

lggy.

 

lggy.

 

Christ, poor lggy.

 

l hadn't thought of him for years.

 

How do you know about lggy?

 

You were calling for him,
when you collapsed.

 

l wasn't looking for lggy.

 

l was looking for you.

 

l wanted to...

 

l wanted to tell you
l'm sorry l wasn't a better father.

 

Talked to you more.

 

l just...

 

l'm sorry.

 

Sorry?

 

You were the best father
a man could have.

 

Did l ever tell you
they took us swimming?

 

No, Dad.

 

After we planted the flag,
we came down off the mountain

 

and they let us swim.

 

lt was the funniest thing.

 

All this fighting

 

and we were jumping around
in the water like kids.

 

That's the way l remember lggy now.

 

l finally came to the conclusion
that maybe he was right.

 

Maybe there's no such thing as heroes.

 

Maybe there are just people
like my dad.

 

l finally came to understand

 

why they were so uncomfortable
being called heroes.

 

Heroes are something we create,
something we need.

 

lt's a way for us to understand
what is almost incomprehensible,

 

how people could sacrifice
so much for us.

 

But for my dad and these men,

 

the risks they took,
the wounds they suffered,

 

they did that for their buddies.

 

They may have fought for their country,
but they died for their friends.

 

For the man in front,
for the man beside them.

 

And if we wish to truly honor these men,

 

we should remember them
the way they really were,

 

the way my dad remembered them.

 

Come on, Doc!